'get up on the wrong side of the bed.'라는 표현을 우리말로 어떻게 해석을 해야 제대로 의미를 표현하는 것인지 조심스럽다.

 

 

 

 

딱히 정확한 이유는 없는데 기분이 안 좋거나 짜증나는 경우를 말하는데... 위의 동영상에서도 나오는 이야기이지만, 옛날 서양에서는 아침에 침대의 좌측(left side)으로 일어나면 그날 운수가 안 좋다는 설이 있었다고 한다.

 

 

그래서, 기분이 찜찜하고 안 좋은 걸 'get up on the wrong side of the bed.'라고 표현해서 아침에 잠자리에서 일어날 때 잘못(?)된 쪽에서 일어났다고 하는 것이다.

 

우리나라에서는 비슷한 의미로... '간 밤에 꿈자리가 뒤숭숭하다.', '일진이 안 좋다', '운수 사납다' 정도가 있을 것 같다. 

 

여기서 '(잠자리에서) 일어나다'라는 의미로 get up 대신 wake up을 사용해도 무방하다.

 

아래의 동영상은 아침에 침대에서 오른쪽으로 일어났을 경우와 왼쪽으로 일어났을 경우를 극단적으로 보여준다.

 

이래서야 어디 무서워서 침대의 왼쪽은 아예 막아 놓던지 해야 할 것 같지만... 마지막 장면에 반전이 있다.

 

 

침대의 어느 쪽에서 일어나느냐에 따라 운세가 좋거나 나쁘다는 것은 일종의 미신(superstition)이나 터부(Taboo)일 뿐이다.

 

다만, 이유없이 뭔가 잘 풀리지 않거나 기분이 안 좋을 때를 나타내는 영어 표현 정도로 알아 두면 좋겠다.

 

 

 

Posted by 순간을 머무는 바람

댓글을 달아 주세요