영어 표현 : throw a spanner in the works - 초를 치다, 재를 뿌리다
뭔가를 망치거나 실수하다는 의미로 사용되는 단어나 표현들에는 spoil, screw up, mess up 등이 있는데, 그 밖에도 오늘 다룰 'throw a spanner in the works'처럼 진행하던 계획이나 일을 망친다는 의미의 표현도 있다.
throw a spanner in the works를 우리 정서로 풀어 쓴다면, '초를 치다' 또는 '재를 뿌리다' 정도가 적당하지 않을까 싶다.
이 표현은 단어를 몇 개 바꾸어 사용할 수 있는데..., throw는 put으로, spanner는 다른 연장의 이름인 monkey나 wrench로, works는 gears 또는 wheels로 바꾸어 쓸 수 있다.
기어나 바퀴에 연장이 끼어 있는 장면을 연상시킨다면, 이 표현의 의미를 쉽게 이해하고 기억하는데 도움이 될 것이다.
throw a spanner in the works 영영사전:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/put-throw-a-spanner-in-the-works
예문
A : How's it going with your negotiation?
협상은 어떻게 되어 가나요?
B : It had been processing smoothly until Mr. Shin got involved.
미스터 신이 개입하기 전까지는 순조롭게 진행되고 있었어요.
A : What's the matter with him?
그에게 무슨 문제가 있는 거죠?
B : He had been insisting on an unacceptable option. He threw a spanner in the works.
그는 받아들일 수 없는 선택을 주장해 오고 있어요. 그가 (잘 되어가던 일에) 초를 쳤어요.