오늘의 표현은 hit the nail on the head 와 hit the bull's eye다.



둘 다 같은 의미로 사용될 수 있는데... 글자 그대로 해석해도, 어떤 의미를 가지고 있는 지를 알 수 있다.


먼저 hit the nail on the head의 경우는 못의 머리 부분을 친 것이니, 제대로 쳤다고 볼 수 있고, bull's eye의 경우는 소의 눈으로 해석할 것이 아니라.... 다트(Dart)에서 보면 가장 가운데 있는 작은 원... 즉 과녁의 정확히 가운데를 의미하기 때문에 그걸 맞추었다고 하면 정확히 맞춘 것이 된다.




hit the nail on the head로 짧은 대화 예문을 만들어 보자면...



A : I can trust Geo because he always tries to be honest to everybody.

    나는 Geo를 믿을 수 있어. 왜냐하면 그는 항상 모든 이에게 정직하려고 하기 때문이야.

    

B : You hit the nail on the head. 

    네 말이 정확히 맞아. 




Hit the nail on the head 관련 VOA 동영상 자료 : 




hit the bull's eye 영영사전 : 

https://idioms.thefreedictionary.com/hit+the+bull%27s+eye



위의 사전 링크를 클릭하면 hit the nail on the head를 함께 설명하고 있는 것을 볼 수 있다.



Posted by 순간을 머무는 바람

댓글을 달아 주세요