When your ship's taking on water, you don't jump. You grab a bucket. - 미드 Designated Survivor 명대사
대부분의 사람들도 그렇겠지만, 나도 자신의 생각을 말과 글로 잘 표현하는 사람을 좋아한다. 두말할 나위 없이 그런 말과 글이 행동과 부합해야 의미가 있는 것이지만 말이다.
요즘 정주행은 하지 못하지만, 틈틈이 보고 있는 미드 Desingated Survivor 시즌 1에 등장인물 중 전직 대통령의 연설 비서 중 한 명이었다가 국회의사당 폭발 사건으로 인하여 대통령을 포함한 내각 인사의 대부분이 사망함으로 인해 지정생존자였던 주인공(Tom Kirkman)이 대통령이 되자 언론 담당 비서관이 된 Seth Wright는 내가 가장 좋아하는 인물이다.
극중에서 그는 마음과 생각을 시기와 상황에 맞추어 표현하는데 탁월하다.
극중 인물인 Seth Wright 소개 요약 :
https://designated-survivor.fandom.com/wiki/Seth_Wright
위의 대사는 13편의 25분쯤에 나오는 대사인데, 그의 동기들이 백악관에서 고생하고 있는 그를 위로하러 워싱턴 DC를 깜짝 방문한다. (사실 이 장면도 이해는 되지 않는다. 그가 언제 퇴근할 줄 알고... 그리고 어떤 방법과 경로로 귀가할 줄 알고 있다가... 만나냐는 거다. 게다가 비록 장난이긴 했지만, 총기 사고도 많은 미국에서 덮치듯 그에게 나타난 것이 가능한가... 하는 부분이 내게는 좀 과한 설정으로 보였다.)
그들은 지정생존자였다가 대통령이 Tom의 정부가 아마추어라느니, 좋은 사람일 지는 모르지만 대통령직을 수행하기엔 역부족이라느니 하는 근거없는 비난을 쏟아 낸다. 그러자 이를 듣고 있던 Seth가 자리를 뜨기 전에 던진 대사가 바로 이것이었다.
"When your ship's taking on water, you don't jump. You grab a bucket."
"니가 탄 배가 가라앉고 있을 땐 뛰어내릴 것이 아니라, 양동이를 들고 물을 퍼야지."
여기서 take on water는 take in water로도 쓸 수 있는데, 아래에 링크를 달아 놓은 것처럼 배나 선박에 누수가 생겨서 물이 차거나, 가라앉기 시작하는 것을 말한다.
take on water 표현 관련 내용 :
https://en.wiktionary.org/wiki/take_on_water