영어 표현 : a white elephant - 골칫덩어리, 애물단지
이번 포스트에서 다룰 영어 표현은 특이하게도 영국, 미국, 호주 등 영어권 국가에서 유래한 것이 아니다
A white elephant는 비싸거나 값어치 있어 보이지만 실제로는 쓸모없고 유지비만 많이 드는 물건을 의미한다. 우리 말로는 '애물단지'나 '골칫덩어리' 정도로 번역이 가능할 것 같은데, 이 표현에서 등장하는 코끼리는 영미권에서 서식하지 않는 동물이므로, 태국과 같은 동남아시아 지역에서 유래한 것으로 알려져 있다..
옛날 왕들은 하얀 코끼리를 신성한 존재로 여겨 소유하려 했지만, 실제로는 먹이와 관리 비용이 너무 많이 들어 부담이 될 때가 많았다. 그래서 왕이 신하에게 하얀 코끼리를 선물하는 것은 오히려 일종의 벌이 되기도 했다고 한다. 이런 내용이 영미권에도 전해지면서 a white elephant라는 표현이 관용구가 된 것이다.
[유사한 표현]
A money pit - 유지 비용이 계속 들어가는 쓸모없는 것 (돈 먹는 구멍)
A burden - 부담이 되는 것 (짐)
Dead weight - 도움이 되지 않고 짐만 되는 것 (무용지물)
2018.04.01 - [이러쿵저러쿵] - Short Stories 1 - 헌혈, 가장 중요한 질문, 하늘로부터 내려 온 신발
[대화 예문]
A: I can't believe I spent $2,000 on this designer treadmill.
B: Wow, that’s expensive! Do you use it often?
A: Not really… It's just sitting in the corner collecting dust.
B: Sounds like a white elephant. Maybe you should sell it.
A: Yeah, but who would buy it for that price?
A: 내가 이 디자이너 러닝머신에 2,000달러를 썼다니 믿을 수 없어.
B: 와, 엄청 비싸네! 자주 써?
A: 별로… 그냥 구석에서 먼지만 쌓이고 있어.
B: 진짜 애물단지네. 그냥 파는 게 낫지 않을까?
A: 그러게… 근데 누가 이 가격에 사겠어?
A: The company spent millions on this new software, but no one is using it.
B: Really? Why not?
A: It’s too complicated, and employees prefer the old system.
B: That sounds like a white elephant.
A: Yeah, management doesn’t want to admit it was a bad investment.
A: 회사에서 이 새로운 소프트웨어에 수백만 달러를 투자했는데, 아무도 안 써.
B: 정말? 왜?
A: 너무 복잡해서 다들 기존 시스템을 더 좋아해.
B: 완전 애물단지네.
A: 그러게… 경영진이 이걸 실패한 투자라고 인정하기 싫어해.
🌻 ←→←→←→←→←→←→←→←→←→ 🌻
내용이 괜찮았다면 공감 ❤️을 눌러 주세요.
당신의 응원과 구독 🛎️이 큰 힘이 됩니다.