Enjoying English

영어 표현 : (straight) from the horse's mouth - 정통한 소식통으로부터, 당사자로부터

순간을 머무는 바람 2022. 11. 13. 20:42

두 달 간의 출장을 다녀온 후로 포스팅이 뜸해졌다. 지난 출장은 성과도 적었지만, 건강상으로도 좋지 않았던 시간들이어서 회복하는 기간이 필요했다. 

 

그러다 보니, 오늘 다루고자 하는 표현인 '(straight) from the horse's mouth'의 소재를 제공해 준 뉴스도 이젠 2주 정도 지난 과거가 되어 버렸다.

 

미국은 벌써 중간선거 결과가 나오는 상황이지만, 중간선거를 앞두고... 인플레이션과 금리인상 등으로 부담을 가지고 있던 미국에서는 유가가 안정되었으면 하는 바람이 있었던 것 같다. 그래서 사우디아라비아에 유가 안정을 위한 감산 보류 등을 기대했다. 하지만, OPEC plus의 결정은 감산으로 나왔고... 이는 그렇지 않아도 최근에 어색했던 미국과 사우디아라비아의 관계를 봤을 때, 사우디아라비아가 미국의 기대를 보란 듯이 저버린 것이 아닌가 하는 인상을 주기에 충분했다.

 

(straight) from the horse's mouth - 정통한 소식통으로부터, 당사자로부터

 

심지어 러시아의 우크라이나 침공과 관련해서 사우디아라비아가 러시아 편이 아니냐는 이야기까지 회자되었으니 말이다. 자초지종이야 어찌 되었던, 이처럼 사우디 정부가 명실상부 세계 최대 강국인 미국과 척을 지는 듯한 분위기는 사우디아라비아에서도 부담스러웠던 것 같다. 그 직후에 이와 관련한 여러 발언들과 뉴스들이 있었다. OPEC pluse의 결정은 만장일치였다는 것... 원유 감산은 순전히 경제적인 결정이었다는 것... 등등...  

 

그 와중에 나온 뉴스의 하나가 아래 링크를 건 내용이다. 해당 사안에 대하여 주미 사우디 대사가 한 해명에 'from the horse's mouth'라는 표현이 등장한다. 

 

“It’s clear we’re at a point of disagreement. And many people have tried to politicise this, but you’re hearing it from the horse’s mouth. This is not political. This is purely economic, based on the expertise of 40 or 50 years of mapping and trends,” she added.

 

https://www.arabnews.com/node/2187831/saudi-arabia

 

Saudi envoy to US claims disagreement ‘not political, purely economic’

RIYADH: Disagreement between Saudi Arabia and the US was “not political” but “purely economic,” the Kingdom’s ambassador to Washington said on Tuesday. Speaking to CNN’s Becky Anderson, Princess Reema bint Bandar said the Kingdom did not “eng

www.arabnews.com

'from the horse's mouth'라고 하니, '말의 입으로부터'라고 직역을 하면 무슨 소린가 싶은데... 보통은 hear from the horse's mouth로 쓰이고, 거기에 straight를 넣어서 강조를 하는 hear straight from the horse's mouth로도 많이 쓰인다. 

 

이 표현의 유래를 들어 보면, 쉽게 그 의미가 이해된다. 

 

이 표현은 영국의 경마에서 기원했다고 한다. 경마장에 가면 사람들이 내기를 하곤 하는데, 내기를 건 사람들마다 이런저런 이유와 근거를 이야기하는 경우도 있지만, 경주마의 컨디션 등을 가장 잘 알 수 있는 사람들은 마구간 지기나 기수 등 경주마와 밀접한 사람들일 수 밖에 없다. 물론 말(馬)이 말을 할 수 있어서, 자신의 상태를 알려 준다면 그보다 더 정확할 수는 없겠지만 말이다. 그런 의미에서 이와 같은 정보가... 말(馬)의 입에서 직접 나왔다면... 이는 정말 믿을 만한 정보인 것이다.  실제로는 말(馬)은 말을 하지 못하니, 누군가(기수나 마구간 지기)가 직접 말의 컨디션을 확인한 정보가 될 테지만 말이다.

 

from the horse's mouth 관련 영영사전 링크:

https://idioms.thefreedictionary.com/from+the+horse%27s+mouth

 

(straight) from the horse's mouth의 어원과 관련한 내용을 담고 있는 웹페이지 링크:

https://www.phrases.org.uk/meanings/straight-from-the-horses-mouth.html

 

오랜만에 정리를 하려니, 마음대로 쉽지가 않았지만, 그래도 마무리는 예문으로....

 

A: Their announcements are very confusing. I cannot figure out clearly what they're talking about.
    그들의 발표들은 매우 혼란스럽네요. 저는 그들이 무슨 말을 하고 있는 건지 정확하게 이해할 수가 없어요.

B: You need to hear straight from the horse's mouth. Why don't you contact them directly?
    당사자로부터 직접 들어 볼 필요가 있겠네요. 그들에게 직접 연락해 보시는 게 어때요?

A: I don't know how I can reach them. Do you know their point of contact?
    어떻게 연락해야 할지 모르겠어요. 그들의 연락처를 알고 계세요?  
 
B: Yes, I do. I will let you know as soon as I go back to my office.
    네, 알고 있어요. 사무실에 돌아가자마자 바로 알려드릴게요.