영어 표현 : state-of-the-art - 최첨단, 최신 기술을 적용한

세상에는 다른 물건과 품질에서 크게 우위에 있지 않아도 팔리는 물건들이 많다. 대부분의 식료품들이나 일반적인 소비재들이 그렇다. 하지만, 반도체나 메모리 등의 분야에서는 자칫 기술적인 우위를 빼앗기는 순간... 경쟁에서 도태되어 버릴 수도 있다. 그래서 늘 최첨단이니 초격차니 하는 말들이 회자되고, 누군가가 먼저 개발하거나 상용화하는 기술에 민감하게 반응한다. 이번 포스트에서 다루는 state-of-the-art도 이렇게 '최첨단' 또는 '최신 기술을 적용한'이라는 의미를 가진 표현이다.  State-of-the-art는 현재 가능한 최고 수준의 기술, 장비, 방법 등을 나타내는 표현으로, 기술 및 공학에서 자주 사용된다. 형용사로 사용할 때는 하이픈을 포함한 'state-of-the-art'로 쓰고, ..

Enjoying English 2025.01.22 0

영어 표현 : dig one's heels in - 고집을 부리다, 입장을 고수하다

대부분의 사람들은 각자 나름의 주관을 가지고 있다. 그중에는 쉽게 양보하거나 포기할 수 없는 가치가 있어 고집을 부리는 경우도 있다. 영어로 "고집이 센" 것을 표현하는 단어로 우리가 잘 아는 "stubborn"이 있다. 이번 포스트에서는 고집을 부리는 행동을 나타내는 표현 "dig one's heels in"을 배워보려 한다.   고집을 부리는 것과 발뒤꿈치(heel)를 땅에 박는(dig in) 것이 무슨 상관이 있을까 의아할 수 있다. 하지만 말(horse)이 움직이기 싫어 발을 땅에 딱 고정시키는 모습을 떠올리면 쉽게 이해할 수 있다. Dig one's heels in은 누군가 자신의 입장을 굳게 고수하거나 의견을 바꾸기를 강하게 거부할 때 사용된다. 다음의 예문에서 처럼 보통 타협하지 않거나 설득..

Enjoying English 2025.01.21 0

영어 표현 : seal the deal - 계약서에 도장을 찍다, 거래를 마무리하다

복잡한 일일수록 결과에 도달하기까지의 과정이 더 어렵고 복잡한 경우가 많다. 특히나 계약의 경우에는 당사자들 사이의 이해관계, 조건 등을 합의하는 것이 쉽지 않다. 그러한 과정을 모두 거친 후에 계약서에 서명하거나 도장을 찍는 행위는 그동안의 노력과 헌신이 결실을 맺어 계약이라는 결과로 이어지는 것이기에 큰 의미를 가진다. 이번 포스트에서 다루는 seal the deal은 말 그대로 '계약서에 도장을 찍다' 또는 '거래를 마무리하다'라는 의미를 가진다. 앞서 설명한 것처럼, 한국 사회에서도 도장을 찍는 행위는 중요한 합의나 결정을 마무리 짓는 상징적인 의미로 사용되고 있다.  [유사한 표현] Close the deal - 거래를 성사시키다  Make it official - 공식화하다   Lock it ..

Enjoying English 2025.01.20 0