Enjoying English

영어 표현 : influence peddling - 영향력 남용, 부정 청탁, 권력남용

engbug 2024. 10. 21. 06:00

influence peddling - 영향력 남용, 부정 청탁, 권력남용

 

 

얼마 전에 pull some strings에 관하여 포스팅을 하면서, 이 표현이 불법적이거나 부정을 일으키는 정도의 의미는 아니라고 설명했었다.

 

2024.10.06 - [Enjoying English] - 영어 표현 : pull some strings - 연줄을 활용하다, 인맥을 동원하다



이번에는 불법적이거나 비윤리적인 의미를 담고 있는 'influence peddling'에 대해 다뤄보려고 한다. 'Peddling'은 물건을 파는 'peddler'를 떠올리게 할 수 있는데, 여기서는 '영향력을 파는 것'이므로 부정적인 이미지를 쉽게 연상할 수 있다.

이처럼 influence peddling자신의 지위나 권력을 이용해 다른 사람이나 기업에 혜택을 주는 대가로 이득을 취하는 행위를 말하는데, 우리말로는 "영향력 남용", "부정 청탁" 또는 "권력 남용"이라고 할 수 있다.

이와 같은 부당하게 권력이나 영향력을 행사하는 것을 말하는 다른 표현들로는 Abuse of power (권력 남용), Nepotism (족벌주의 or 친족등용 - 가족이나 친척을 부당하게 우대하는 것) 등이 있다. 


그럼 예문들을 통해서 influence peddling이 어떤 상황에서 사용되는 지를 알아보는 것으로 이번 포스팅을 마친다.

 

 



A: Did you hear about the recent scandal involving the senator? 
B: No, what happened? 
A: Apparently, he's been involved in influence peddling. He used his position to get his friend's company a lucrative contract. 
B: That's so unethical! People like him should be held accountable. 
A: Absolutely. Influence peddling really undermines public trust.

A: 최근에 그 상원의원 스캔들 들었어? 
B: 아니, 무슨 일인데? 
A: 그가 영향력 행사에 연루됐다고 해. 자기 친구 회사에 이익이 되는 계약을 따내려고 지위를 이용했대. 
B: 진짜 비윤리적이야! 그런 사람들은 반드시 책임을 져야 해. 
A: 맞아. 영향력 남용은 진짜로 대중의 신뢰를 떨어뜨려.


A: Why do you think the CEO's son got promoted so quickly? 
B: Well, there are rumors of influence peddling in the company. They say his father pulled some strings. 
A: That’s unfair. Hardworking employees don’t get a chance because of such practices. 
B: I know. It creates a toxic work environment when influence peddling happens.

A: 왜 CEO 아들이 그렇게 빨리 승진했다고 생각해? 
B: 글쎄, 회사에서 영향력을 행사해 부당하게 승진시켰다는 소문이 있어. 그의 아버지가 뒤에서 힘을 썼다고들 하더라고.
A: 정말 불공평해. 열심히 일하는 직원들은 이런 관행 때문에 기회를 얻지 못하잖아. 
B: 맞아. 권력 남용이 있으면 직장 분위기가 나빠져.


🌻▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️🌻

      내용이 괜찮았다면 공감 ❤️을 눌러 주세요.    

      당신의 응원과 구독 🛎️이 큰 힘이 됩니다.       

 



반응형