Enjoying English

영어 표현 : turn a blind eye - (비리, 부정행위 등을) 눈감아 주다, 모른척 하다

engbug 2024. 10. 25. 06:00
turn a blind eye - (비리, 부정행위 등을) 눈감아 주다, 모른척 하다

 
 
예전에 turn a deaf ear에 관하여 살펴보았는데 이 표현이 무언가에 대하여 귀를 닫는다면, 이번에는 무언가에 대하여 눈을 감는 turn a blind eye에 관하여 알아보려 한다.
 
2020.09.27 - [Enjoying English] - 영어 표현 : turn a deaf ear - (남의 말에) 귀를 닫다, (남의 말을) 무시하다

"Turn a blind eye"는 어떤 상황이나 문제를 의도적으로 무시하거나 못 본 척하는 것을 의미한다. 
얼핏 보면, turn a deaf ear와 비슷한 의미를 가지는 것으로 생각할 수 있는데, 실제는 둘 사이에 의미의 강도(强度)에 있어서 큰 차이가 있다. 

Turn a deaf ear는 주로 충고, 요청, 경고 등을 의도적으로 무시할 때 사용한다. 누군가가 무언가를 말하고 있는데, 그 말을 듣지 않거나 무시하는 상황을 표현할 때 적합하다.
예: He turned a deaf ear to their warnings about the potential risks. (그는 그들의 잠재적 위험에 대한 경고를 무시했다.)

반면에 Turn a blind eye는 잘못된 행동이나 부정적인 상황에 대해 눈감아 주거나 묵인할 때 사용한다. 즉, 어떤 잘못이나 부정 행위를 알고 있지만 이를 모른 척하거나 무시할 때 쓰인다.
예: The company turned a blind eye to illegal practices in order to increase profits. (그 회사는 이익을 늘리기 위해 불법 행위에 눈감아 주었다.)

따라서, "turn a deaf ear"는 비교적 덜 심각한 상황에 대한 무시를 의미하는 반면, "turn a blind eye"는 더 심각한 잘못을 묵인하는 경우에 사용된다.

이 표현과 관련한 흥미로운 사실은 이 표현이 나폴레옹 제국의 함대를 트라팔가 해전에서 격파하여 영국을 위기로부터 구원했던 넬슨 제독 (Admiral Nelson)과 관련이 있다는 것이다. 전투 중 한쪽 눈이 먼 넬슨은 상관이 퇴각하라는 신호를 보냈을 때 일부러 그 명령을 무시하려고 시력을 잃은 눈에 망원경을 대고 그 신호를 보지 않았다고 한다. 여기서 "turn a blind eye"라는 관용구가 유래했지만, 지금은 단순히 '명령을 무시하는' 상황뿐만 아니라 잘못된 행동이나 부정적인 상황에 대해 의도적으로 눈감아 주는 의미로 더 넓게 사용된다.

그럼 예문을 통해서 turn a blind eye의 활용을 알아보는 것으로 이번 포스팅을 마무리한다. 
 



A: Did you see John taking office supplies home yesterday?
B: Yes, but I decided to turn a blind eye this time.
A: Why? He's been doing it a lot lately.
B: I know, but I don't want to cause any trouble.
A: Well, if we keep turning a blind eye, he'll just keep doing it.
B: You're probably right. Maybe I should report it.

A: 어제 John이 사무용품을 집에 가져가는 거 봤어?
B: 응, 그런데 이번엔 그냥 못 본 척하기로 했어.
A: 왜? 요새 그가 그런 걸 자주 하고 있잖아.
B: 알아, 하지만 문제를 일으키고 싶지 않아.
A: 글쎄, 우리가 계속 눈 감아 주면, 그는 계속 그렇게 할 거야.
B: 네 말이 맞아. 보고하는 게 좋을지도 모르겠어.


A: I heard the manager knows about the late shipments but hasn't done anything.
B: Really? Why would he turn a blind eye to something like that?
A: Maybe he thinks it's not a big deal, or he's too busy to handle it.
B: Well, ignoring the problem won't make it go away.
A: True, but I guess he has his reasons.
B: Still, I think someone should talk to him about it.

A: 매니저가 배송 지연에 대해 알고 있지만 아무 조치도 취하지 않았다는 소문을 들었어.
B: 정말? 어떻게 그런 걸 눈 감아 줄 수가 있지?
A: 아마 큰 문제가 아니라고 생각하거나 너무 바빠서 처리할 시간이 없을지도 몰라.
B: 그래도 문제를 무시한다고 사라지진 않을 거야.
A: 맞아, 하지만 그도 나름 이유가 있겠지.
B: 그래도 누군가가 그에게 이 문제에 대해 이야기해야 할 것 같아.

🌻▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️🌻
      내용이 괜찮았다면 공감 ❤️을 눌러 주세요.    
      당신의 응원과 구독 🛎️이 큰 힘이 됩니다.       
 

반응형