Enjoying English

영어 표현 : Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me. - 한 번쯤 당하는 것은 이해하지만, 반복되면 내 탓이다.

engbug 2024. 11. 7. 05:53

Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me. - 한번 속는 건 속이는 사람 잘못이지만, 두 번 속는 건 속는 사람 잘못이다.

 

 

이번 포스트에서는 사람들이 종종 인용하는 영어 속담에 관하여 배워 보려 한다. 

세상에는 여러 종류의 사람들이 있습니다. 그중에는 자신의 이익을 위해 다른 사람들의 손해나 불편을 아랑곳하지 않는 이기적인 사람들도 있으며, 더 나아가 남들을 속여 자신의 이익을 챙기는 부류도 있다.

그래서 ‘사람 좋다’는 착한 사람일수록 남에게 이용당하거나 속지 않기 위해 항상 주의할 필요가 있다.

Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me.는 이렇게 상대방의 부정직함에 주의하라는 교훈으로서 자주 사용되는 영어권 속담이다.

말 그대로는 "한 번 속으면 상대의 잘못이지만, 두 번 속으면 내 잘못이다."이지만, 두 번을 속여도 여전히 속인 사람은 가장 비난을 받을 당사자임은 분명하다.

하지만, 비난한다고 해서 피해자의 손해나 손실이 만회되지는 않는다. 따라서 처음에는 속더라도 다음부터는 더욱 경계해서 같은 실수를 반복하지 않으려는 노력이 필요하다는 교훈인 것이다.


[유사한 표현]

Learn from your mistakes. 실수에서 배우다. 

Don't be fooled twice by the same trick. 같은 속임수에 두 번 속지 마라.


[대화 예문]

 


A: Hey, did you lend Mark money again?
B: Yeah, he seemed really desperate.
A: Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me. Didn't he trick you last time?
B: I know, but I thought this time would be different.
A: Well, I hope he doesn’t let you down again.

A: 야, 너 또 Mark한테 돈 빌려줬어?
B: 응, 이번에는 진짜 절박해 보였거든.
A: 한 번 속으면 그 사람 잘못, 두 번 속으면 내 잘못이야. 지난번에도 너 속인 거 기억 안 나?
B: 알아, 하지만 이번엔 다를 줄 알았어.
A: 음, 이번에는 그가 다시 너를 실망시키지 않길 바란다.


A: So, you went back to that restaurant even after the bad experience?
B: Yeah, I thought maybe they improved.
A: Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me. Weren't you disappointed last time?
B: True, but everyone deserves a second chance, right?
A: Well, good luck! I hope it’s better this time.

A: 그 나쁜 경험을 하고도 그 레스토랑에 다시 갔다고?
B: 응, 이번엔 나아졌을 거라고 생각했어.
A: 한번 속는 건 속이는 사람 잘못이지만, 두 번 속는 건 속는 사람 잘못이야. 지난번에 실망하지 않았어?
B: 맞아, 하지만 누구나 두 번째 기회는 받아야 하잖아?
A: 음, 행운을 빌어! 이번엔 괜찮길 바랄께.

 


🌻▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️ ▫️🌻

      내용이 괜찮았다면 공감 ❤️을 눌러 주세요.    

      당신의 응원과 구독 🛎️이 큰 힘이 됩니다.       

 

반응형