Enjoying English

영어 표현 : not give a fig - 전혀 신경 쓰지 않다, 조금도 관심 없다

engbug 2025. 1. 25. 06:00

not give a fig - 전혀 신경 쓰지 않다, 조금도 관심 없다

 

 

무화과(無花果, common fig)'는 우리에게 모양이나 맛은 낯설지만, 이름만큼은 익숙한 열매 중 하나였다.
이는 우리나라의 기후 조건상 무화과가 자연적으로 재배되기 어려웠기 때문인데, 최근 기후 온난화와 하우스 재배의 활성화로 국내에서도 무화과를 상업적으로 재배하는 농가가 많아졌다.
그런데, 무화과의 이름이 익숙한 이유는 구약성서에 아담과 이브가 금단의 열매를 먹고 에덴에서 쫓겨난 후, 그들의 몸을 무화과 잎으로 가렸다는 이야기가 전해지기 때문이다.

반면, 우리나라에서 보기 드문 무화과는 서양에서는 가치가 매우 낮게 여겨졌다고 한다. 이로 인해 16세기 영국에서는 not give a fig라는 표현이 아무런 가치를 두지 않거나 무시한다는 의미로 쓰이게 되었다고 한다.

즉, not give a fig는 무화과 한 개조차 줄 가치가 없다는 의미에서 '전혀 신경 쓰지 않다', '조금도 관심 없다'는 뜻으로 사용된다.


[유사한 표현]

Not care at all - 전혀 신경 쓰지 않다
(가장 일반적이고 직설적인 표현으로, 문맥에 따라 긍정적/부정적으로 쓰일 수 있음)

Couldn't care less - 더 이상 신경 쓸 수 없을 정도로 무관심하다.
(비꼬는 뉘앙스가 강하며, 보통 부정적이거나 무관심한 태도를 강조)

 

 

카타르 도하(Doha)에 있는 전통시장 Souq Waqif 인근 모스크의 모습

 

2016.03.28 - [해외여행/카타르] - 카타르, 도하 - 전통시장 Souq Waqif 2



[대화 예문]

A: Did you hear about the new office rule?
B: No, and to be honest, I don’t give a fig.
A: Really? It’s a pretty big change.
B: Well, it doesn’t affect me, so why should I care?
A: I guess that’s true, but it’s still surprising.
B: Some people care too much about these things.

A: 새로운 사무실 규칙에 대해 들었어?
B: 아니, 근데 솔직히 전혀 신경 안 써.
A: 정말? 꽤 큰 변화인데.
B: 나한테는 영향 없으니까, 왜 신경 써야 해?
A: 그렇긴 하지만, 그래도 놀랍네.
B: 어떤 사람들은 이런 거에 너무 신경을 많이 쓰더라.


A: Why didn’t you attend the company meeting yesterday?
B: Oh, I didn’t give a fig about it.
A: But the boss announced some important updates.
B: Yeah, I’m sure it was, but I just wasn’t interested.
A: You might regret not knowing what’s going on.
B: Trust me, I’ll be fine.

A: 어제 회사 회의 왜 안 왔어?
B: 아, 나 그거 전혀 신경 안 썼어.
A: 그런데 사장님이 중요한 공지를 했잖아.
B: 응, 중요했겠지. 근데 나는 관심 없었어.
A: 뭔 일이 있는지 모르면 나중에 후회할지도 몰라.
B: 걱정 마, 괜찮을 거야.

 

 

🌻 ←←→←→←→←→ 🌻

   내용이 괜찮았다면 공감 ❤️을 눌러 주세요.    

   당신의 응원과 구독 🛎️이 큰 힘이 됩니다.       

 

반응형