영어에서도 잠을 못 이루고 뒤척인다는 표현이 있는데... 바로 'toss and turn'이다.
그리고, 다르게 표현하면 자다 깨다를 반복한다는 의미로 'sleep fitfully'도 가능하다.
마침 요즘 읽고 있는 'A Series of Unfortunate Events'에 이와 관련한 표현들이 나와서 인용해 본다.
At bedtime, they tossed and turned all night, scarcely getting any sleep between the loud snoring of Edgar and Albert and their own worried thoughts.
그들은 밤새 뒤척였고, Edgar와 Albert가 크게 코 고는 소리와 그들의 걱정스러운 생각들 사이에서 거의 잠을 이루지 못했다. (의역을 하자면, 그들은 밤새 뒤척였는데... 아마도 잘들만 하면 코골이 소리가 방해하고, 또 잠들만하면 걱정거리가 머릿속을 맴돌아서 거의 못 잤다는 의미임)
Violet was sleeping fitfully - a word which here means "with much tossing and turning" - on the lumpy bed, and Sunny had wormed her way into the pile of curtains so that she just looked like a small heap of cloth.
Violet은 울퉁불퉁한 침대 위에서 자다 깨다를 반복했고 - fitfully는 여기에선 "많이 뒤척였다"는 의미다 - Sunny는 따뜻하게 커튼 더미 속으로 파고들었기 때문에 마치 작은 옷감 더미처럼 보였다.
이 책(A Series of Unfortunate Events)의 장점 중에 하나는 아이들을 대상으로 쓰여져서 그런 지, 중간중간에 새로운 표현이나 어려운 단어를 위와 같이 설명해 준다. 게다가 한번 나왔던 단어들과 표현들을 다음에도 다시 사용하기 때문에 자연스럽게 복습을 하면서 익히게 도와준다.
That night, Klaus was the Baudelaire orphan sleeping fitfully in the bed, and Violet was the Baudelaire orphan staying up.
그날 밤, Klause는 침대에서 자다 깨다를 반복한 Baudelaire가(家)의 고아였고, Violet은 밤을 새우는 고아였다.
(이 내용을 제대로 이해하려면, 스토리를 알아야 해서... 자세한 설명은 생략하기로 하고, 해당 표현만 참고하는 것이 좋겠다.)
새벽 4시...
불현듯 잠에서 깨었는데, 다시 잠을 청해도 쉽사리 잠이 오지 않았다.
이리저리 뒤척이다가 결국 아침을 맞았다.
It is 4am.
I am lying here... Wide awake.. My mind wanders.
The world is still asleep except for the occasional car that passes.
Even the birds are in their slumber.
Even though it bugs me to toss and turn and I yearn for another hour of sleep.
I lie awake.. Alone in my thoughts.
Anyway it's almost time for me to start another day.
I am not sure if I look forward to it.
Toss and turn..in agitation..
Watching time as it slips by and dawn approaches.
My feeling awake but trying to get another hour of shuteye.
However.. sleep seems hopeless.. dreamland is far away.
These materials are contributed and powered by Lesley Tham.
Toss는 던지다, 들어 올리다 등의 뜻을 가지고 있고,
무엇을 정하기 위해서 동전 던지기를 할 때 Toss a coin 이란 표현을 한다.
동전 던지기가 나왔으니, 제비뽑기도 나와야지... draw a straw 또는 draw straws
Draw a straw와 관련해서는 전에 Falling Skies 대사 이야기를 알 때 한 번 언급한 적이 있었다.
Turn은 뒤집다, 되돌리다 등의 뜻이 있는데... 명사로는 무엇을 할 때의 차례를 의미하기로 한다.
이 역시 지난번에 줄 서기 관련 표현을 할 때 나왔던 적이 있다. It's not your turn yet.
2018/02/28 - [Enjoying English(영어 즐기기)] - 줄서기(Queue, Line) 관련 영어 표현
오늘은 우울하다. I am in a foul mood today.
'Enjoying English' 카테고리의 다른 글
영어 표현 : Penny Pincher, Miser, Cheapskate - 수전노, 구두쇠, 짠돌이 (0) | 2018.05.13 |
---|---|
영어 표현 : pour cold water on - 찬물을 끼얹다. (0) | 2018.05.13 |
영어 표현 : "Slow but steady wins the race." vs "Slow and steady wins the race." (0) | 2018.04.30 |
자녀와 영어로 대화하기 3, Elementary Arithmetic (0) | 2018.04.17 |
자녀와 영어로 대화하기 2, School Night (2) | 2018.04.09 |
자녀와 영어로 대화하기 1 (0) | 2018.04.07 |
영어 표현 : too many irons in the fire - 처리할 일들이 너무 많다. (0) | 2018.04.05 |
영어 표현 : You sneeze, we all catch a cold. 네가 재채기하면, 우린 감기 걸린다. (0) | 2018.03.17 |