Enjoying English

영어 표현 : in a stew - 안절부절못하는, 조바심 내는

engbug 2020. 7. 21. 20:55

 

요즘 심심풀이로 읽고 있는 'Diary of a Wimpy Kid - Dog Days'를 보면서... 포스트 할 소재를 꽤 얻고 있다. 오늘 다루고자 하는 'in a stew'의 경우도 143페이지에 나오는 아래의 내용을 보고 나서, 이 표현을 정리해 봐야겠다는 생각을 하게 되었으니 말이다.

I was stewing about the dog and that back-to-school ad when my whole day turned around.


강아지(강아지가 침대 이불 속으로 침투함)와 신학기 광고(아직 개학이 2개월이나 남았는데, 신학기 세일 광고 전단지를 보게 됨)로 열 받고 있었는데, 이를 반전시키는 일이 일어났다. 

▷ 약간 의역을 해 보았는데, 개인적으로는 be stewing 이나 be in a stew는 '안절부절못하는'이나 '조바심 내는'이라고 해석하기보다... '열 받는' 정도로 하는 것이 이해하기 쉬운 해석 같다.

 

 

in a stew 관련 영영 사전:

www.merriam-webster.com/dictionary/in%20a%20stew

 

 

오늘도 마무리는 예문이다. 

 

 

A: He looks nervous. Any problem?

   그가 긴장한 것 같아요. 무슨 문제라도 있어요?

B: He has a fever and a slight cough. 

   So, he is in a stew over those symptoms. 

   그가 열이 나고 가벼운 기침 증세가 있어요.

   그래서, 그 증상들 때문에 안절부절못해요.

 
A: Is he considering a possibility of being infected by COVID19?

   코로나바이러스에 감염되었을 가능성을 그가 염두하고 있나요?   


B: Yes, he is.

   네, 그래요. 

 

 

치료제와 백신 개발에 대한 소식들이 계속 나오고 있는데, 빠른 시일 내에 코로나바이러스로 인한 문제들이 해결되기를 바란다. 

 

 

반응형