Enjoying English

영어 표현 : double(triple) whammy - 이중고(二重苦), 삼중고(三重苦)

engbug 2020. 7. 7. 20:36

double whammy - 이중고 / triple whammy - 삼중고

 

어릴 적에 나는 나이에 걸맞지 않을 정도로 무척 비관적이었다. 내가 책을 통해 상상하고 이해하는 세상과 현실은 너무나 동떨어져 보였고.... 나의 주변은 늘 내가 기대하는 것과는 다르게 돌아갔는데, 나는 그걸 바꿀 수 있는 무엇도 가지고 있지 못했다.

 

도덕 시간(이젠 이런 과목명은 없지만...) 접한 불교에 관한 이야기 중에서 고집멸도(苦集滅道)에서 이야기하는... '인생은 고통'이라는 인정(?)에서 출발하는 개념이 마음에 와 닿았다. 

 

이크... 이게 오늘의 표현인 double whammy나 triple whammy랑 무슨 관계가 있다고 이렇게 주절주절....  ㅜ.ㅜ

 

아무튼 우리가 흔히 사용하는 이중고, 삼중고라는 의미의 표현이 영어에도 있는데.... 그것이 바로 double whammy, triple whammy다. 

 

우리가 흔히 쓰는 영어 표현 중에 "불행은 혼자 오지 않는다"는 의미의 Misfortunes never come alone.이나 "불행은 또 다른 불행에 업혀 온다."는 의미의 One misfortune rides upon another's back. 과도 맥이 통한다고 할 수 있다. 

 

 

우리의 현실에서는 사용하는 일이 없었으면 하는.... 하지만, 익혀두면 유용한 표현 정도로 정리하자. 

 

 

[double whammy 관련 영영사전]

https://www.merriam-webster.com/dictionary/double%20whammy

 

 

[VOA의 double whammy 관련 동영상]

 

 

오늘도 마무리는 해당 표현으로 만들어 보는 예문이다.

 

 

A: You look so tired. What's the matter with you?

    꽤 피곤해 보이는데, 무슨 일이예요?


B: I am in a big trouble due to a double whammy of losing competitiveness and shrinking market share.

   경쟁력도 잃고, 시장 점유율도 떨어지는 이중고 때문에 큰 곤란에 처해 있어요.


A: I am so sorry to hear that. As people say, misfortunes do not come alone. 
   But don't forget when one door closes another opens. 

   그것 참 안 됐네요. 사람들이 말하는 것처럼, 불행은 혼자 오지 않나 봐요.

   하지만, 한쪽 문이 닫히면, 다른 쪽 문이 열린다는 걸 잊지 말아요. 

 

B: Right. I will not throw in the towel. 

   맞아요. 난 포기하지 않을 거예요.

반응형