Enjoying English

영어 표현 : basket case - 완전히 망가진 상태, 극도로 무능력한 사람

engbug 2024. 12. 12. 06:00

basket case - 완전히 망가진 상태, 극도로 무능력한 사람

 

 

대통령 후보가 되기 위한 경선에 나올 때부터... 그리고 대선 과정에서 TV 등을 통한 토론을 할 때부터... Mr. Loon이 간간이 비치던 이미지와는 다른 사람이라는 것을 어느 정도 상식이 있는 사람들이라면 눈치를 챘을 것이다.

그 후, 그가 대통령직을 인수하고 수행해 가는 과정에서 그의 진면목이 서서히 드러나기 시작하더니, 최근에 위헌적인 비상계엄 사태를 겪다 보니 바닥도 이런 바닥이 없구나 싶은 생각까지 든다.

그래서 이번 포스트에서 다루는 basket case이 그와 그의 정부를 묘사하는 데 가장 적합한 표현 중 하나일 것이다.

Basket case는 정신적으로나 신체적으로 큰 스트레스를 받거나, 무능력 상태에 빠진 사람 또는 상황이 완전히 망가진 상태를 가리키는 표현이다. 

이 표현은 슬픈 사연을 가지고 있는데, 1차 세계대전 당시 심각한 부상을 입은 군인을 묘사하는 데서 유래했다. 두 팔과 다리를 모두 잃은 사람을 "바구니에 실려 나갈 수밖에 없는 상태"로 묘사한 데서 비롯되었기 때문이다. 그 후 시간이 지나면서 지금과 같이 더 일반적인 의미로 확대되었다.


[유사한 표현]

Nervous wreck - 극도로 불안정하거나 긴장된 사람
Hot mess - 수선하거나 혼란스러운 상태
Fall apart - 망가지다, 붕괴하다


[대화 예문]

 

 


A: I can’t believe how stressed out Jane is these days.
B: Yeah, she’s a total basket case because of the upcoming exams.
A: I know! She’s even skipping meals to study.
B: That’s not good. She needs to take care of herself too.

A: 요즘 Jane이 얼마나 스트레스를 받는지 믿을 수가 없어.
B: 그러게, 다가오는 시험 때문에 완전히 망가진 상태야.
A: 맞아! 공부하느라 식사도 거르고 있잖아.
B: 그건 안 좋지. 자기 건강도 챙겨야 해.


A: How’s the project going?
B: Honestly, our team is a basket case right now.
A: Really? What happened?
B: Deadlines keep getting moved up, and everyone’s panicking.
A: That sounds rough. You should talk to your manager about it.

A: 프로젝트는 어떻게 진행되고 있어?
B: 솔직히 말하면, 우리 팀 지금 완전히 망가진 상태야.
A: 정말? 무슨 일이야?
B: 마감 기한이 계속 당겨져서 모두가 패닉 상태야.
A: 그거 힘들겠다. 매니저한테 이야기해보는 게 좋겠어.

 


🌻 ←←→←→←→←→←→←→ 🌻

      내용이 괜찮았다면 공감 ❤️을 눌러 주세요.    

      당신의 응원과 구독 🛎️이 큰 힘이 됩니다.       

 

반응형