Enjoying English

영어 표현 : nip something in the bud - 싹을 자르다, 문제가 커지기 전에 미리 해결하다

engbug 2025. 3. 10. 06:00

nip something in the bud - 싹을 자르다, 문제가 커지기 전에 미리 해결하다

 

 

우리는 누구나 살면서 크고 작은 문제들을 겪으며 산다. 가장 좋은 방법은 그런 문제들을 피해 가는 것이지만, 항상 피할 수 있는 것은 아니다. 그래서 평소 예방을 하고, 대비를 하는데... 일단 문제가 발생할 기미가 보이면 초기에 대응을 잘해서 피해가 확대되거나 악화되는 것을 막아야 한다.

이럴 때 사용할 수 있는 표현이 바로 'nip something in the bud'이다.

Nip something in the bud를 직역하면 '싹(bud)을 잘라(nip) 버리다'라는 뜻이다. 즉, 어떤 일이 악화되기 전에 빠르게 조치를 취해 예방하는 것을 의미한다.

즉, 문제가 처음 생길 때 즉시 해결하지 않으면 더 커질 수 있으므로 초기에 조치를 취해야 한다는 뜻이다.

이 표현은 원래 원예(gardening)에서 유래했다고 한다. 식물이 자라기 전에 새싹을 잘라내면 가지가 뻗어나가지 못하는 것처럼, 문제도 초기에 해결하면 더 이상 커지지 않는다는 의미에서 사용되고 있다.


[유사한 표현]

Stop something in its tracks - 어떤 일을 즉시 멈추다
Root something out - 문제를 뿌리째 뽑다
Prevent something before it starts - 문제가 시작되기 전에 예방하다

 

San  Agustin Church in Intramuros, Manila, The Philippines

2017.10.05 - [해외여행/필리핀] - 필리핀, 마닐라 시내 관광 3 : 인트라무로스(Intramuros) - 성 아구스틴성당(San Agustin Church)



[대화 예문]

A: Did you hear about the rumors spreading in the office?
B: Yes, and I think we should nip it in the bud before it gets out of control.
A: You're right. If we don’t, people might seriously misunderstand the situation.
B: Exactly. I'll talk to the team and clarify the situation.

A: 사무실에서 소문 퍼지는 거 들었어?
B: 응, 그리고 이게 커지기 전에 싹을 잘라야 할 것 같아.
A: 맞아. 그냥 놔두면 큰 오해를 불러올 수도 있어.
B: 바로 그거야. 내가 팀원들에게 이야기하고 상황을 바로잡을게.


A: My son has been skipping school lately.
B: That sounds serious. You should nip it in the bud before it becomes a habit.
A: I know. I'll talk to him today and find out what's going on.
B: That’s a good idea. Small issues can sometimes turn into big problems if ignored.

A: 우리 아들이 요즘 학교를 자꾸 빠져.
B: 그거 심각한데. 습관이 되기 전에 빨리 해결하는 게 좋겠어.
A: 나도 알아. 오늘 아이랑 대화하면서 무슨 일이 있는지 알아볼 거야.
B: 잘 생각했어. 작은 문제가 방치되면 큰 문제로 커질 수도 있거든.

 


🌻 ←←→←→←→←→ 🌻

   내용이 괜찮았다면 공감 ❤️을 눌러 주세요.    

   당신의 응원과 구독 🛎️이 큰 힘이 됩니다.       

 

반응형