Enjoying English

영어 표현 : diamond in the rough - 숨은 보석, 원석(原石), 잠재력이 큰 인재

engbug 2025. 4. 7. 06:00

diamond in the rough - 숨은 보석, 원석(原石), 잠재력이 큰 인재

 

 

낭중지추(囊中之錐: 주머니 속의 송곳 - 재능이 뛰어난 사람은 숨어 있어도 저절로 남의 눈에 띄게 됨)라는 말이 있지만, 현실에서는 사람들이 원석의 가치를 제대로 알아보지 못하는 경우도 많다. 그만큼 어떤 가치를 발견하거나, 그 가치의 빛을 발하게 하는 것은 간단치 않은 일이다.  

Diamond in the rough는 '다듬어지지 않은 보석', 즉 잠재력이 있지만 아직 개발되지 않은 사람이나 사물을 의미한다. 이 표현은 원석 상태의 다이아몬드가 세공을 거쳐 아름다운 보석이 되는 과정에서 유래되었다.


[참고할 만한 표현

Hidden gem – 숨겨진 보석, 잘 알려지지 않았지만 훌륭한 것
Raw talent – 다듬어지지 않은 천부적인 재능
Up-and-comer – 장래가 촉망되는 인물

 

이제는 볼 수 없게 된 홍콩의 점보수상식당 (Jumbo Floating Restaurant)

 

 

2018.02.03 - [해외여행/홍콩] - 홍콩, 점보수상식당(Jumbo Floating Restaurant)-Jumbo Kingdom



[대화 예문]

A: Have you seen Jake play basketball? He’s incredible!
B: Really? I never thought he was that good.
A: He’s a diamond in the rough. He just needs some training to reach his full potential.
B: That’s impressive! With the right coaching, he could become a star.
A: Exactly! I think he has what it takes.

A: Jake가 농구하는 거 본 적 있어? 정말 대단해!
B: 정말? 그렇게 잘하는 줄 몰랐어.
A: 걔는 숨은 보석이야. 조금만 훈련하면 잠재력을 완전히 발휘할 수 있을 거야.
B: 와, 대단한데! 좋은 코치를 만나면 스타가 될 수도 있겠네.
A: 맞아! 난 충분히 가능성이 있다고 봐.


A: I just hired a new intern, and she’s amazing!
B: Oh? What makes her special?
A: She’s a diamond in the rough. She’s inexperienced, but she learns super fast.
B: That’s great! With the right guidance, she could become a valuable employee.
A: Exactly! I think she has a bright future here.

A: 새로 인턴을 한 명 뽑았는데, 정말 놀라워!
B: 그래? 뭐가 그렇게 특별해?
A: 완전 숨겨진 보석이야. 아직 경험은 부족하지만 배우는 속도가 엄청 빨라.
B: 멋진데! 제대로 지도받으면 회사에 큰 도움이 되겠네.
A: 맞아! 난 그녀가 여기서 밝은 미래를 가질 거라고 확신해.

 


🌻 ←←→←→←→←→ 🌻

   내용이 괜찮았다면 공감 ❤️을 눌러 주세요.    

   당신의 응원과 구독 🛎️이 큰 힘이 됩니다.       

 

반응형