우리말로 하면 '그림의 떡'이라고 표현할 수 있는 'pie in the sky'...
예전부터 알고 있고, 종종 사용하는 말이지만... 이 표현이 등장한 것이 1911년이라는 것은 이번에 포스트의 내용을 정리하면서 처음 알았다.
아래 링크에서도 언급하고 있는 것처럼 1911년 스웨덴 출신의 이민자이자 노동운동가였던 joe Hill이라는 사람이 만든 'The Preacher and the Slave'라는 곡의 가사에 들어가 있는 표현이라고 한다.
https://en.wiktionary.org/wiki/pie_in_the_sky
이 역시 우연의 일치이기는 하지만, 그림의 떡도 허상이요... 하늘에 떠 있는 구름 같은 파이도 허상이라고 할 수 있으니...
그림이 하늘로, 떡이 파이로 표현만 바뀌었을 뿐이다.
이와 관련해서는 대부분 부정적인 의미로 사용되는데... 나는 개인적으로 이런 몽상(?)으로 부터 세상을 바꾸는 무언가가 시작되기도 한다고 생각한다.
pie in the sky로 예문을 만들어 보자면...
If I win the lottery, I will travel around the world.
만약 복권에 당첨된다면, 난 세계 일주를 할 거야.
It's pie in the sky. You need to be realistic.
그림의 떡이다. 넌 좀 현실적일 필요가 있어.
반응형
'Enjoying English' 카테고리의 다른 글
영어 표현 : Intuition(직관) vs Instinct(본능, 직감) (0) | 2018.09.29 |
---|---|
영어 표현 : a piece of cake, 식은 죽 먹기, 누워서 떡 먹기 (0) | 2018.09.26 |
영어 표현 : if I were in your shoes, 내가 너의 입장이라면 (0) | 2018.09.25 |
영어 표현 : Don't let it get to you. 너무 신경 쓰지마. 너무 열내지 마 (0) | 2018.09.23 |
영어 표현 : over my dead body, 내 눈에 흙이 들어가기 전엔 안 돼. (0) | 2018.09.17 |
영어 표현 : cost an arm and a leg, 엄청 비싸다. 기둥 뿌리 하나 뽑히다. (0) | 2018.09.16 |
영어 표현 : can't come soon enough, 학수고대하다. 손꼽아 기다리다. (0) | 2018.08.19 |
영어 표현 : water under the bridge - 과거지사, 엎질러진 물 (0) | 2018.08.18 |