Dan Brown의 'The Lost Symbol' 내용이 점점 흥미로와 져서 최근에 진도를 좀 빼고 있다. 이제 절반 정도 넘어가고 있는데... 암호를 풀어가는 과정은 재미있는 반면, Malakh의 범행(?) 과정과 동기가 현재까지의 진행 내용으로만 봐서는 설득력이 많이 떨어져서 스토리에 대한 흥미를 반감시키고 있다.
위 표현은 320페이지에 나오는 내용의 일부이다.
Peter Solomon이 그의 아들인 Zachary Solomon이 성년이 되면서 가족의 전통에 따라 유산의 일부를 물려주는 과정에서 자식에게 당부를 하는 내용인데...
"...I want you to consider it very carefully. Wealth is commonplace, but wisdom is rare. " He mentioned to the portfolio and then to the pyramid. "I beg you to remember that wealth without wisdom can often end in disaster."
"나는 네가 이 부분에 대해서 매우 주의깊게 고려하기를 바란다. 부(富)는 흔하지만, 지혜는 흔하지 않다." 그는 서류철과 피라미드에 대해 언급했다. "지혜가 없는 부는 종종 재앙으로 끝날 수 있다는 걸 기억해 주기를 부탁한다."
좋은 가문에서 훌륭한 부모를 두었음에도 불구하고, 자식인 Zachary는 결국 마약쟁이로서 터어키의 감옥에서 최후를 맞는다.
부는 물려줄 수 있지만... 좋은 인성을 가지고 지혜로운 어른으로 성장하는 것은 결국 본인의 몫인 것이기 때문이다.
최근에 재벌 2세, 3세, 4세들의 수준 이하의 행태들을 보면서... '부자가 3대를 못 간다'는 속담에 공감을 하곤 한다.
반응형
'Enjoying English' 카테고리의 다른 글
영어 표현 : Do not count your chickens before they hatch. - 김칫국부터 마시지 마라. (0) | 2019.02.16 |
---|---|
영어 표현 : You've earned it! / You deserve it! - 넌 그럴만 해!, 넌 그럴 자격이 있지! (0) | 2019.02.06 |
Sincerely의 어원과 유래 (0) | 2019.02.04 |
영어 표현 : One's eyes are bigger than one's stomach. - 욕심만 그저 (0) | 2019.02.03 |
영어 표현 : on second thought(s) - 다시 생각해 보니 (2) | 2019.01.09 |
영어 표현 : get/have goose bumps - 닭살 돋다, 소름 돋다 (0) | 2019.01.06 |
영어 표현 : Sorry?, Pardon?, Excuse me? - 뭐라고요? 다시 말씀해 주시겠어요? (0) | 2019.01.01 |
영어 표현 : knock on wood, 부정타지 않게 빌다, 말이 씨가 되지 않게 빌다 (0) | 2018.12.23 |