원래는 오늘 다룰 표현인 'play possum' 말고, 비슷한 의미로 사용되는 'bury one's head in the sand'를 하려고 했는데... 순서를 바꾸어서 'play possum'을 먼저 하기로 했다.
play possum에 관해서는 아래에 오디오 파일과 링크를 연결한 VOA 사이트에서 자세하고도 재미있게 설명을 하고 있다.
우리에게는 다소 생소한 '주머니쥐'라는 동물이 있는데, 그 동물의 영어 이름이 'Opossum'이다. 이 동물은 서양인들이 17세기 초에 영국 식민지였던 Virginia에 정착하게 되면서, 처음으로 접하게 된다. 당시에 원주민들인 미국 인디언들은 이 동물을 'Opossum'이라고 불렀고, 그 의미는 '하얀 개(White dog)'였다고 한다. 그런데, 많은 사람들이 앞에 'O'를 빼고 'Possum'이라고 불렀는데... 이 동물의 특징은 천적 등으로부터 위협이 있으면, 죽은 시늉을 해서 위기를 모면하는 것이었다.
우리 인간의 사고방식으로는 위험천만하고, 눈 가리고 아웅 하는 것 같지만... 동물의 세계에서는 이 방법이 제법 효과가 있는가 보다. 그래서 누군가를 속이려 든다거나, 달갑지 않은 상황을 잔꾀나 속임수로 모면하려 하거나... 또는 꾀병을 부릴 때 play possum이라는 표현을 사용하게 되었다는 것이다.
꾀병을 부린다 거나, 꾀병을 피운다는 의미로는 한 단어로 feign를 사용할 수 있다. 이와 비슷하게 축구 등의 스포츠에서 상대방을 속이는 동작을 취하는 걸로는 feint가 있다. 여기서 feint의 발음은 faint와 같다. feign 역시 뒤에 t 발음을 빼면, feint와 같다. 다른 단어로는 Malinger도 가능하다.
[play possum 관련 내용을 다룬 VOA 자료]
해당 오디오 파일의 대본(script)이 필요하다면 아래 링크 참조 :
https://learningenglish.voanews.com/a/it-s-time-to-play-possum-/4588302.html
play possum을 이용해서 간단하게 예문을 만들어 보자면...
A : I am suffering from a severe migraine. I can't go to 학원(private institute) today.
저 편두통이 심해요. 오늘 학원에 못 가겠어요.
B : Don't play possum with me. I just saw you were playing game with smartphone.
꾀병 부리지 마. 방금 전에 스마트폰으로 게임하는 거 봤거든.
위와 같은 대화가 우리 지오랑 고운이에는 해당되지 않아서 다행이다. knock on wood!
'Enjoying English' 카테고리의 다른 글
영어 표현 : call (one's) shots - (계획이나 의도를) 미리 밝히다 (0) | 2020.04.19 |
---|---|
영어 표현 : keep one's head above water - 빚을 지지 않다 / 간신히 버티다 (0) | 2020.04.04 |
영어 표현 : (send / go) into a tailspin - 상황이 악화되다, 통제 불능이 되다 (0) | 2020.03.15 |
영어 표현 : The grass is always greener on the other side. - 남의 떡이 더 커 보인다. (0) | 2020.02.27 |
영어 표현 : give (someone, somebody) the time of day - (~에게 최소한의) 존중을 보이다. (0) | 2020.02.01 |
영어 표현 : in the pipeline - 착수 중인, 진행 중인 (0) | 2020.01.11 |
영어 표현 : be over the moon - 매우 기쁘다, 무척 행복하다 (0) | 2020.01.05 |
영어 표현 : sell (sb / sth / oneself) short - ( ~을) 과소평가하다 / 낮추다 (0) | 2019.12.28 |