Enjoying English

영어 표현 : in name only - 이름뿐인, 명목상의

engbug 2025. 2. 17. 06:00

in name only - 이름뿐인, 명목상의

 

 

별의 밝기와 관련해서 지금도 기억나는 내용이 절대등급과 겉보기등급이다. 우리가 육안으로 관찰하는 별의 밝기와 실제 별의 밝기가 다르다는 것이다. 

그런데, 이런 일은 현실에서도 자주 발생한다. 누군가가 겉으로는 어떤 지위를 가지고 있지만, 실제로는 그 지위에 걸맞은 역할이나 힘이 없을 경우 말이다.

영어에서는 이렇게 이름뿐이거나, 명목상의 지위를 가지는 경우에 'in name only'라고 표현한다. 

앞서 언급했듯이, 직책이나 역할은 있지만 실제로는 아무런 권한이나 영향력이 없을 때 사용된다.

The king is a ruler in name only; the prime minister holds the real power.
(그 왕은 명목상의 통치자일 뿐이고, 실권은 총리가 가지고 있다.)

She is the CEO in name only—her father still makes all the decisions.
(그녀는 이름뿐인 CEO일 뿐이고, 여전히 아버지가 모든 결정을 내린다.)


[유사한 표현]

just for show - 보여주기식의, 형식적인
a figurehead - 허수아비 같은 존재, 명목상 지도자
a token leader - 명목상의 지도자
a puppet ruler - 허수아비 지도자

 

 

합스부르크 600년 전시물, 국립중앙박물관



[대화 예문]

A: Hey, isn't Mr. Johnson the head of this department?
B: Well, in name only. He doesn't actually make any decisions.
A: Really? Then who’s in charge?
B: Sarah, the senior manager. She’s the one who runs everything.
A: I see. So, Mr. Johnson is just there for show?
B: Exactly. He’s more of a figurehead than a real leader.

A: 저기, Johnson씨가 이 부서장이 맞지 않아?
B: 음, 이름뿐이지. 실제로는 아무 결정도 내리지 않아.
A: 정말? 그럼 누가 실질적인 책임자야?
B: 수석 매니저인 Sarah야. 그녀가 모든 걸 운영하고 있어.
A: 그렇구나. 그럼 Johnson씨는 그냥 형식적인 존재야?
B: 정확해. 사실상 허수아비 같은 존재야.


A: The king has so much power, right?
B: Not really. He’s a king in name only. The prime minister makes all the decisions.
A: Oh, I thought he ruled the country.
B: No, it's just a tradition. He has no real authority.
A: So, he’s just a symbol of the country?
B: Exactly. People respect him, but he doesn’t have any political power.

A: 왕은 엄청난 권력을 가지고 있지 않아?
B: 꼭 그렇진 않아. 그는 이름뿐인 왕이야. 총리가 모든 결정을 내려.
A: 아, 나는 왕이 나라를 통치하는 줄 알았어.
B: 아니야, 그냥 전통에 불과해. 실제 권한은 없어.
A: 그럼 왕은 단순히 국가의 상징인 거야?
B: 맞아. 사람들은 그를 존경하지만, 정치적인 힘은 전혀 없어.

 

 

🌻 ←←→←→←→←→ 🌻

   내용이 괜찮았다면 공감 ❤️을 눌러 주세요.    

   당신의 응원과 구독 🛎️이 큰 힘이 됩니다.       

 

반응형