유래 11

English Tips : Bull Market (상승장, 강세장) vs Bear Market (하락장, 약세장)

최근에 Trump가 관세(Tariffs)라는 무기를 마구잡이로 휘두르면서, 미국은 물론 전 세계의 주식시장이 요동을 치고 있다. 미국의 경우에는 며칠 사이에 수 조달러 상당의 시가총액이 사라졌는데, 원화로 환산하면 1경원이 넘는 금액이다.  이렇게 미국 금융시장이 급랭하면서 관세전쟁과 경기 침체(Recession)의 우려까지 나오자, 다른 나라들의 주식시장도 동조화(Synchronization)가 일어나면서, 일제히 하락장(Bear Market)으로 돌아섰다.  그리다가, Trump가 중국을 제외한 나머지 국가들에 대한 상호관세{Reciprocal Tariffs (글자 그대로 보면 '상호적인' 또는 '호혜적인' 관세라는 의미이지만, 미국의 일방적인 추가 관세를 뜻하므로 적절한 표현인지에 대한 의문이 있음..

Enjoying English 2025.04.12

영어 표현 : let the cat out of the bag - 실수로 비밀을 누설하다

얼마 전, 미팅의 상대방이 초안을 잡은 NDA(Non-Disclosure Agreement)를 검토하는 일이 있었다.해당 미팅이 있기 까지의 사정 등을 감안하지 않은 초안이라서, 내용이나 표현을 가지고 왈가왈부하지 않고 넘어 갔다.  그리고, 연휴를 맞아 얼마 간에 여유가 생겨서 포스트를 작성하려다 보니, 눈에 들어온 표현이 바로 'let the cat out of the bag'이었다. 'Let the cat out of the bag'은 비밀을 실수로 누설한다는 의미의 관용 표현이다. 이 표현은 누군가가 무심코 또는 실수로 어떤 비밀을 말해 버렸을 때 사용되는데, 대개 이런 표현의 경우에는 유래가 있기 마련이라서 찾아 봤더니 아래 링크한 Reader's Digest에 이에 관하여 설명하는 기사가 있다..

Enjoying English 2024.09.12

영어 표현 : (be/feel) under the weather - 몸이 안 좋다, 컨디션이 안 좋다

몸이 안 좋다거나 컨디션이 좋지 않다는 의미에 영어 표현으로는 I am not feeling well. 또는 I am out of sorts. I don't feel well. 등이 가능하지만, 오늘 다룰 under the weather도 사용할 수 있다. 이해하기 쉽고, 기억하기 편한 표현만 알면 됐지 굳이 이런 걸 다 알아야 하냐고 의문을 가지는 사람이 있다면... 이렇게 답을 해 주고 싶다. 영어를 잘하려면 당연히 더 많이 알고, 이해하는 것이 좋다고... 그런데, 몸이 안 좋다거나 컨디션이 안 좋은데 뜬금없이 weather가 나올까? 그 어원 내지는 유래를 살펴 보면 이해에 도움이 될 것 같다. under the weather는 옛날에는 항해 용어로 사용되었다고 하는데, 뱃멀미(seasick)를 ..

Enjoying English 2021.08.09

영어 표현 : bite the bullet - (고통스럽거나 불쾌한 상황을) 참다, 견디다

오늘은 고통스럽거나 불쾌한 상황을 참거나 견딘다는 의미의 bite the bullet을 다루려 한다. 본론으로 들어가기 전에 기억을 되살리는 의미에서... 다른 포스트에서 이와 비슷한 뜻으로 사용했던 표현으로는 '불평 없이 감내하다'라는 의미의 'grin and bear it'이 있었다. 2020.11.24 - [Enjoying English] - 영어 표현 : wear and tear - 닳아 해어짐, 마모 Bite the bullet이라는 표현의 유래는 마취제(Anesthetic)가 보편화되기 전으로 거슬러 올라간다. 당시에는 수술이나 치료를 할 때 그 아픔 때문에 비명을 지르게 되는데... 그때 고통을 견디고 비명도 적게 지르게 하기 위해 입에 나무막대 또는 허리띠 같은 가죽을 물도록 했다. 그런데..

Enjoying English 2021.03.16

This too shall pass - 이 또한 지나가리라.

요즘 심심치 않게 듣는 표현 중에 하나인 것 같은데...  '이 또한 지나가리라'라는 말의 유래를 찾아보니... 19세기 영국과 미국 등에서 사용하기 시작한 표현이 우리나라로 전해진 것으로 보인다.  영어로는 This too shall pass. 또는 This, too, shall pass.라고 하고, pass 뒤에 전치사 away를 This too shall pass away.라고 하기도 한다.    표현의 유래?이 표현의 기원을 검색해 보니, 그중에서 가장 눈이 가는 정보는 아래 링크한 위키피디아의 자료였다. 이 표현은 페르시아의 우화(fable)에서 유래했는데... 이슬람의 한 종파인 '수피파(Sufism)' 시인들의 작품을 19세기 초반에 영국의 시인이자 작가인 에드워드 피츠제럴드(Edward F..

영어 표현 : everything but the kitchen sink - 가능한 거의 모든 것

외국어로서 영어를 사용하는 우리에게는 생뚱맞아 보이는 표현(idiom)들을 접하게 되는 경우가 종종 있다. 오늘 다룰 everything but the kitchen sink도 어려운 단어는 하나도 없지만, 처음 보게 된다면 무슨 말을 하려는 건지 어리둥절해질 수 있는 표현이다. 여기에서 but은 except의 의미로 쓰였는데, 말 그대로 해석하면 '주방 싱크대 빼고 모두'가 된다. 그런데, 왜 뜬금없이 kitchen sink가 나온 걸까? '싱크대 빼고 다'가 무슨 의미일까?? 표현의 유래를 찾는 과정에서 이해의 폭을 넓히다 - 이사하는 경우를 떠올려 보니... 이럴 땐, 어원이나 유래를 찾아보는 것도 좋은 방법이다. everything but the kitchen sink의 유래에 관한 설명을 담고 ..

Enjoying English 2020.08.15

자연을 담은 사진, 닭의장풀 or 달개비

예전에 디지털카메라를 갖게 된 초창기... 인화에 대한 부담 없이 사진을 마음껏 찍을 수 있는 데다가 스캔 없이 바로 웹상에서 이미지를 사용할 수 있는 장점에 매료된 나에게 디지털카메라는 좋은 장난감이 되어 주었다. 때론 달의 모습을 담는다거나 노출 시간을 조절한 야경 사진을 찍는다고 밤에 외출을 하기도 하고, 패닝샷(Panning Shot)을 시도하기 위해 고속도로 주변의 뒷동산을 오르기도 했다. 그렇지만, 실제로 내가 가장 좋아했던 분야는 식물 접사였다. 물론 고성능의 카메라나 접사렌즈 없이 하다 보니 아쉬운 점은 있었지만... 카메라의 식물의 모습을 담는 과정을 통해서 그동안 관심 없이 지나치던 주변의 식물들을 다른 시선으로 보는 법을 배우게 되었고, 그들의 아름다움을 새롭게 발견하게 되었다. 게다..

Photograph 2019.08.18

영어 표현 : leave no stone unturned - 할 수 있는 모든 걸 다 하다

오늘의 표현은 '할 수 있는 모든 걸 다 하다'는 의미의 'leave no stone unturned'이다. 글자 그대로 해석하자면, 뒤집지 않은 돌이 없게 한다는 의미인데... 어떤 목적을 이루기 위해서 자신이 할 수 있는 모든 노력을 다 한다는 의미를 가진다. 그냥 간단하게 do one's best를 사용하면 되지 않냐고 할 수도 있지만... 많은 어휘와 다양한 표현을 사용할 수 있어야 우리의 의사소통이 더 풍요로워지지 않을까? leave no stone unturned 영영 사전 : https://www.merriam-webster.com/dictionary/leave%20no%20stone%20unturned 이 표현과 관련해서는 여러 가지 설(?)이 존재하는데, 그중에서 흥미로운 것으로 고대 그..

Enjoying English 2019.08.10

Sincerely의 어원과 유래

이번 연휴 동안에 Dan Brown의 'The Lost Symbol'을 다 읽겠다는 마음을 먹고... 다른 때보다 책 읽는데 좀 더 시간을 할애하고 있다. 독서의 좋은 점 중에 하나는.... 독서를 통해서 많은 간접 경험을 할 수 있는 것은 물론이고, 상당한 정보와 지식을 얻을 수 있다는 것이다. 물론, 좋은 책일 경우라는 단서가 붙겠지만... Dan Brown의 'The Lost Symbol'에서는 Washington DC에 있는 주요 건물들(U.S. Capitol, Library of Congress, Smithsonian Museums, Washington National Cathedral 등)에 관한 묘사가 잘 나와 있다. 그리고, 고대의 과학과 Noetic Science에 관한 내용도 인상적이고..

Enjoying English 2019.02.04

영어 표현 : pie in the sky, 그림의 떡

우리말로 하면 '그림의 떡'이라고 표현할 수 있는 'pie in the sky'... 예전부터 알고 있고, 종종 사용하는 말이지만... 이 표현이 등장한 것이 1911년이라는 것은 이번에 포스트의 내용을 정리하면서 처음 알았다. 아래 링크에서도 언급하고 있는 것처럼 1911년 스웨덴 출신의 이민자이자 노동운동가였던 joe Hill이라는 사람이 만든 'The Preacher and the Slave'라는 곡의 가사에 들어가 있는 표현이라고 한다. https://en.wiktionary.org/wiki/pie_in_the_sky 이 역시 우연의 일치이기는 하지만, 그림의 떡도 허상이요... 하늘에 떠 있는 구름 같은 파이도 허상이라고 할 수 있으니... 그림이 하늘로, 떡이 파이로 표현만 바뀌었을 뿐이다. ..

Enjoying English 2018.09.19