Enjoying English

영어 표현 : turn one's nose up at, 성에 차지 않아 거절하다.

engbug 2018. 10. 3. 17:31

거절하는 것은 그냥 decline이나... 좀 더 강하게는 reject나 refuse 정도를 써도 되겠지만...

언어 표현에도 맛이 있다.

 

어떠한 상황을 묘사하고자 할 때, 위의 단어들만으로는 너무 밋밋해서 그 맛을 제대로 살릴 수 없는 경우가 있는데... 여기 그 맛을 더 해 줄 천연조미료 같은 표현이 바로 turn one's nose up at 이 아닐까 싶다.

 

 

turn one's nose up at은 그냥 거절하는 것이 아니라... 그 제안이나 내용이 기대나 수준에 훨씬 미치지 못해서 냉소적으로 보고 거절한다는 느낌이다.

 

 

 

관용 표현으로 아래 링크된 사이트에 그 뜻과 예문이 썩 괜찮게 정리되어 있다.

 

http://www.idioms4you.com/complete-idioms/turn-your-nose-up-at.html

 

https://en.wiktionary.org/wiki/turn_up_one%27s_nose

 

 

그리고 wiktionary에서 나와 있기도 하지만... 

 

'동사 + 전치사'로 되어 있는 경우에 목적어가 그 사이에 오거나, 전치사 뒤로 갈 수 있는 것처럼 이 표현 역시 그러하다.

즉 turn one's nose up 이나 turn up one's nose나 같은 뜻으로 쓰인다.

 

물론 여기에서 one에 단수가 아닌 복수가 올 경우에는 their noses처럼 nose도 복수가 오게 된다.

 

 

위의 내용을 간단하게 말하면...

 

turn (거절하는 주체)'s nose up at (거절하는 내용)

 

그리고 여기에서 at 이하를 생략해도 거절한다는 뜻은 통한다.

 

turn one's nose up at - 성에 차지 않아 거절하다

 

며칠 전에 내가 Marvel 시리즈 중에 Iron Fist를 보기 시작했다고 하니, 아들 녀석이 콧웃음을 쳤다.
마치 마블 시리즈 중 최고의 망작을 선택한 것처럼...

아직은 몇 편의 에피소드를 보고 있긴 하지만, 스토리면에서는 그저 그렇긴 하다.
그런데, 내 기준으로 높이 평가하는 것 중에 하나는 여기에 괜찮은 영어 대사가 꽤 많이 등장한다는 점이다.

 

 

Iron Fist , S01E03 17:35 ~ 18:33

 

Joy : This is our offer for your shares.
      I think it's quite generous.
 
      이게 너의 지분(Rand라는 대기업 내지 대기업 집단의 지분을 의미함)에 대한 우리의 제안이야.
      내 생각엔 꽤 괜찮아. 


Danny : Hundred million dollars?

          1억 달러라고?
 

Joy : Ward wanted to give you 40, but I got him to go higher.
      Just think of all you could do with that.

  

      Ward(Joy의 오빠)는 4천만 달러를 주길 원했지만 내가 좀 더 올리라고 했어.

      그냥 그걸로 네가 할 수 있는 것들을 생각해 봐   
 
Danny : I have to change my name?

         내 이름도 바꿔야 해?


Joy : The world already thinks Danny Rand is dead.
      Let's just leave it that way.
      You can pick a name you love.
      You can start all over. It is gonna be great.

 

      세상은 이미 Danny Rand가 죽었다고 생각해.
      그냥 그렇게 내버려 두자고.
      넌 네가 좋아하는 이름을 선택할 수 있어.
      모든 걸 처음부터 시작할 수 있다고. 근사할 거야.  


Danny : What happened to you?

       도대체 너 어떻게 이렇게 까지 된 거야?
 

Joy :  Danny


Danny : Is this how you treat family?

        이게 네가 가족을 대하는 방식이니?


Joy :  Yes, actually, it is.
        You know, the generosity of this offer speaks for itself.
        Look, you may not understand it, but Ward and I worked for this money.
        We worked day and night, while you were off doing... whatever you were doing.
        So... don't turn your nose up...

 

       그래... 이게 내 방식이야.
       너 그거 알아, 이 제안이 하는 거 자체가 관대한 거라고.
       봐, 넌 아마 이해 못 할 수도 있지만, Ward와 나는 이 돈을 위해서 일해 왔다고.
       우린 네가 (실종되어서 10여 년간 어딘가에서) 일하지 않고 무언가를 하는 동안에도
       밤낮으로 일했어.
       그러니... 제안을 거절하지 마...

 

반응형