Enjoying English

영어 표현 : The devil is in the detail. - 악마는 디테일에 있다.

engbug 2019. 2. 21. 00:00

 

 

우리가 일상생활에서 접하는 표현들의 상당수는 외국으로부터 온 것인 경우가 많다.

 

 

사람들 사이에 흔히 회자되는... '악마는 디테일에 있다.'는 표현도 그중 하나가 아닐까 싶다.

 

 

사실, 나도 googling을 하기 전에는 "설마... 영어로 이 표현이 그대로 있을까..." 싶었다.

 

그런데, 막상 해당 표현이 대단한 wikipedia에 떡 하니 나타나는 것을 보고 나서야 내 눈을 믿을 수 있었다.  

 

 

 

The devil is in the detail. 관련 위키 자료 :

https://en.wikipedia.org/wiki/The_devil_is_in_the_detail

 

 

위의 링크된 내용을 짤막하게 해설해 보자면...

 

 

"The devil is in the detail."의 의미는 처음에는 간단할 것 같은 무언가가 예상한 것보다 완료하기까지 훨씬 많은 시간과 노력을 요할 경우를 말하는 것이다. 즉, 처음엔 별 거 아니라고 생각하고 쉽게 덤볐다가 늪에 빠진 것 같은 경우를 의미한다고 할 수 있다.

 

 

그런데, 이 말의 어원을 살펴보면... 이 말은 "God is in the detail."이라는 표현에서 나왔다는 것이다.  

 

해당 표현의 의미인 즉, "무언가를 할 때는 철저하게 해야 한다."는 의미로 그만큼 세부 내용이 중요하다는 것이다. 

 

 

 

여기서 잠깐 문법적인 이야기를 집어 보는 것이 좋겠다. 해당 표현에서 detail이 details가 아니라 detail로 되어 있는데... 'detail'을 's' 없이 사용하면 단수와 복수 모두로 사용된다. 

 

 

내 친구도 내가 작문을 할 때, detail을 복수의 형태인 details로 사용하면... detail로 쓰라고 하곤 하는데... 이제 보니 그런 깊은 뜻이...  ^^*   

 

 

반응형