이 글의 내용과는 전혀 상관없는 봄꽃 사진을 글 중간에 넣었다. COVID-19 대유행이 선언된 지도 벌써 6개월이 넘어가는 시점에서 우리도 모르게 많이 지쳐 가는 것 같아서... 내년 봄에는 예전에 늘 그래 왔던 것처럼... 마스크 없이 이렇게 봄꽃도 보고, 거리도 거닐 수 있기를 희망하며... 봄꽃 사진에 기대어 작은 위안을 얻어 보려 한다.
어느새 블로그의 주요 소재로 영어 표현이 자리를 잡다 보니, 친구가 이번엔 'die a natural death'를 다루어 보면 어떻겠냐고 추천을 해 주었다.
die a natural death는 문자 그대로의 의미로는 '자연사(death by natural causes)하다'라는 의미가 있고, 비유적으로는 '사그라지다(fade away)'라는 뜻도 가지고 있다.
die a natural death 관련 영영사전:
idioms.thefreedictionary.com/die+a+natural+death
이 표현을 다루기 위해 자료를 찾으면서... 자연사의 개념도 정리해 볼 생각을 하게 되었다. 자연사는 나이가 들어 죽거나(dying of old age), 질병으로 죽는 경우를 말하는데, 사고(accident)나 약물 과다(drug overdose), 폭력(violence), 살인(homicide) 등 외적 요인(external causes)이나 자살(suicide)로 인한 사망과 구분된다.
CNN의 사설 중에 자연사에 의미를 다룬 내용이 있어서 링크를 걸어 봄:
edition.cnn.com/2016/02/22/health/death-natural-causes-meaning/index.html
'사그라지다'라는 의미로 die a natural death가 사용된 경우의 예를 무엇으로 들까 생각하다가, 아래에 2018년 9월 26일 자 The Jakarta Post 실린 기사의 일부를 인용해 보기로 한다.
www.thejakartapost.com/news/2018/09/26/i-am-not-pki-says-jokowi.html
Jokowi대통령이 대통령 선거에 즈음하여 자신을 인도네시아 공산당(PKI)의 당원이라는 루머에 대해 언급한 부분이다.
“The PKI was banned in 1965, I was born in 1961. Is it possible for a toddler to join the party?” he said. “I wanted to let the rumors die a natural death, but some people believed it so I had to clear myself.”
PKI는 1965년에 금지되었고, 나는 1961년에 태어나다. 이제 겨우 유아기의 아이가 정당에 가입하는 것이 가당키나 한가? 나는 그 루머가 사그라지길 원했다. 하지만 몇몇 사람들은 그 루머를 믿기 때문에 나 스스로 이를 정리해야만 했다.
오늘은 오랜만에 예문 없이 마무리하고자 한다. 가끔은 이 정도의 일탈(?)도 나쁘지 않으니까... ^^;
'Enjoying English' 카테고리의 다른 글
영어 표현 : on the fly - 급하게, 즉흥적으로 (0) | 2020.10.11 |
---|---|
영어 표현 : skeleton crew - (사업 또는 조직을 운영할 수 있는) 최소 인원 (0) | 2020.10.09 |
영어 표현 : by all means - 확실히, 물을 필요 없이, 물론 (0) | 2020.09.20 |
English Speech : '인종차별'의 문제가 왜 반드시 해결되어야만 하는지? 3가지 이유 (0) | 2020.09.19 |
영어 표현 : pop in - (어떤 장소를) 잠깐 들르다 (0) | 2020.09.08 |
영어 표현 : let one's guard down - 방심하다, 경계를 늦추다 (0) | 2020.09.06 |
영어 표현 : be on cloud nine - 몹시 행복한, 매우 신이 난 (0) | 2020.09.02 |
영어 표현 : a stone's throw away - 가까운 거리, 지척(咫尺) (0) | 2020.09.01 |