오늘은 비슷한 것 같지만 의미가 다른.... 하지만 가만히 살펴보면 다른 것도 아닌...

(그럼 다르다는 거냐? 같다는 거냐???)

 

on the spot과 put someone on the spot에 관하여 이야기하려 한다. 

 

 

on the spot은 '즉석에서', '곧바로', '현장에서' 등의 의미를 가지는 숙어다. 그런데, on the spot 앞에 'put + 사람'이 오는 형태인 put someone on the spot의 경우는 의미가 달라진다. 

 

 

마침 요즘 읽고 있는 Dan Brown의 Digital Fortress에 on the spot이 들어간 표현이 있어서 가져와 본다. 

Ensei Tankado was outraged. This meant the NSA would, in effect, be able to open everyone’s mail and reseal it without their knowing. It was like having a bug in every phone in the world. Strathmore attempted to make Tankado see TRANSLTR as a law‑enforcement device, but it was no use; Tankado was adamant that it constituted a gross violation of human rights. He quit on the spot and within hours violated the NSA’s code of secrecy by trying to contact the Electronic Frontier Foundation. Tankado stood poised to shock the world with his story of a secret machine capable of exposing computer users around the world to unthinkable government treachery. The NSA had had no choice but to stop him.

Ensei Tankado는 격분했다. 이는 사실상 NSA(National Security Agency 국가안보국)가 당사자들 모르게 모든 사람들의 이메일을 열어보고 다시 닫을 수 있음을 의미했다. 이는 마치 세상 모든 전화기에 도청기가 있는 것과 마찬가지였다. Strathmore는 Tankado가 TRANSLTR(이 소설에서 나오는 NSA의 암호 해독 슈퍼컴퓨터)를 법집행 수단으로써 보게끔 시도했지만, 소용이 없었다; Tankado는 TRANSLTR를 통해 모든 이메일을 접근해서 볼 수 있는 것이 심각한 인권 침해라는 입장에 있어 단호했다. 그는 즉시 일을 그만두었고, 그로부터 몇 시간 만에 전자 프런티어 재단(Electronic Frontier Foundation)에 접촉을 시도함으로써 NSA의 비밀 규정을 위반했다. Tankado는 전 세계의 컴퓨터 사용자들을 상상할 수도 없는 정부의 기만에 노출시킬 수 있는 비밀 컴퓨터에 대한 이야기로 세상을 충격에 빠뜨리려 했다. NSA는 그를 멈추도록 할 수밖에 없었다.

 

 

put someone on the spot은 아래 링크한 영영사전에서도 알 수 있는 것처럼, 누군가에게 즉석에서 어려운 질문에 대하여 답하거나, 중요한 결정을 내리게 함으로써 당혹스럽게 하거나 곤란하게 하는 것을 말한다. 

 

 

put someone on the spot 관련 영영사전: dictionary.cambridge.org/dictionary/english/put-sb-on-the-spot

 

 

그런데, 가만히 맥락을 살펴보면... on the spot과 put someone on the spot은 일맥상통하는 부분이 있다.

 

즉, 많은 경우에 있어서... 누군가를 즉석에서 뭔가 하게 하는 상황에 놓이게 한다는 것이 결국은 그 누군가를 곤란하거나 난처하게 할 것이기 때문이다. 

 

물론 임기응변이나 순간적인 판단력 내지 대응력이 뛰어난 사람들이 있긴 하지만 말이다. 

이야기가 옆으로 새는 것 같긴 하지만... 그런 의미에서 떠오르는 단어들로, makeshift 나 improvise가 있다. 

 

VOA에 put someone on the spot에 관한 동영상 자료가 있어서 가져왔다. 

 

오늘도 마무리는 간단한 예문으로...

 

A : Please don't push me like this.

    날 이렇게 몰아세우지 말아요.

 

B : I am not willing to put you on the spot but we are really running out of time. 

    나도 당신을 곤란하게 하려는 건 아니지만, 우린 정말 시간이 얼마 없다고요.

 

A : Give me a minute. I am going to discuss with my staff.

    잠시 시간을 주세요. 직원들과 상의를 해 봐야겠어요.     

 

B : But you're a boss and you have to make the decision.  

    하지만 당신이 대표고, 의사결정을 해야 한다고요.

Posted by 순간을 머무는 바람

댓글을 달아 주세요