Enjoying English

영어 표현 : unavoidable vs inevitable - 어쩔 수 없는, 불가피한

engbug 2019. 11. 14. 14:50

최근에 '어쩔 수 없는'이라는 의미로 'inevitable'을 자주 사용하곤 했다. 그와 비슷한 의미로 사용할 수 있는 단어인 'unavoidable'이 있는데도 말이다. 

 

'아' 다르고 '어' 다르다는 말도 있듯이, 의미를 전달하는 데 있어서 가급적이면 정확하게 표현하는 것도 중요하지만... 개인적으로는 말에는 왕왕 그 사람의 가치관과 교양이 담긴다고 생각하는 터라서... 모르고 지나가면 모를까, 안다면 제대로 사용할 필요가 있고, 그렇게 노력해야 한다고 본다. 

 

그러다가, 얼마 전 우연하게 unavoidable이 쓰인 글을 읽게 되었고, inevitable과 어떤 의미 차이를 가지고 있는지 찾아보고 나서.... 그동안 내가 inevitable라는 단어를... 아니.... 그런 생각을 남용해 온 것을 깨닫게 되었다.

 

 

unavoidable과 inevitable은 거의 동의어로 사용된다. 하지만, 그 차이에 대해서는 아래 링크된 내용처럼 갑론을박이 있다.

 

 

[unavoidable과 inevitable 관련 갑론을박 링크]

https://forum.wordreference.com/threads/inevitable-unavoidable.789543/

 

 

내가 inevitable이라는 개념을 남용하고 있었다고 생각한 계기는... inevitable은 항상 일어나는 일을 의미하지만(결국에는 일어나게 되어있다는 의미), unavoidable은 만약 뭔가를 했다면, 일어나지 않을 수도 있다는 점에서 차이가 있다는 해석을 보고 나서였다.

 

그렇다면, 나는 그동안 inevitable이라고 생각해서 그냥 순응할 것이 아니라, unavoidable이라고 생각하고 노력했어야 했는데... 그러지 않았던 것은 아닌가.... 

 

 

이런 이야기가 영어 단어 하나의 의미를 따지는 것보다 훨씬 중요하겠다는 생각에... 이 포스트를 정리해 보았다.

 

반응형