Enjoying English

영어 표현 : drive (someone) nuts - 짜증나게 하다

engbug 2019. 12. 30. 00:05

 

이번에 다룰 표현은 앞서서 비슷한 의미로 다룬 적이 있는... '짜증 나게 하다'는 의미의 'drive someone nuts'다. 그전에 다룬 표현은 아래 링크를 단 것처럼 piss off 였고, 그렇다면 아마도 해당 표현을 설명하면서 annoy, irritate, drive someone insane, drive someone crazy와 같은 단어나 숙어도 이야기를 했을 것이다. 

 

2018/09/30 - [Enjoying English] - 영어표현 : piss off, 열 받게하다. 화나게 하다. 짜증나게 하다.

 

인류 역사상 가장 복잡한 사회에서 가장 많은 사람들과 접촉하며 살아가는 현대인들에겐 이렇게 열 받고, 짜증나고, 뚜껑 열리는 일들이 많고... 어쩌면 불가피하기도 한 가 보다.

 

 

아래 예문은 최근에 꿀(?)을 빨고 있는 Designated Survivor 시즌 1의 제20화에 나오는 대화의 내용이다. Tom과 Cornelius의 대화에서 짜증 나게 한다는 의미의 drive me nuts가 쓰인다.

 


Tom : Thank you.

        고맙습니다.


Cornelius : For what?

         뭐가?(사실 둘 사이에 나이 차이가 있어서 Tom을 가끔 son이라고도 부름)

Tom : For standing by me.

        나를 지지해 주셔서요.

Cornelius : Well.... you didn't give me much choice. If you go down, I go down with you.

        글쎄... 나한테 그 다지 선택의 여지를 주지 않았잖나. 자네가 망하면 나도 망하는 거야.

Tom : I'm being serious.

        진지하게 얘기하는 거예요.

Cornelius : Well, I am too. You know, you drive me nuts,Tom.

        나도 진지해. Tom, 자네 날 짜증 나게 하는 건 아나?

        You're just so damn academic at times, I want to slap you upside the head.

        자넨 가끔씩 너무 고지식해서(장관으로 정계에 진출한 지도 꽤 되었고, 이젠 대통령인데 아직도 교수 같은 그의 태도를 나무라는 표현임), 머리통을 후려치고 싶을 지경이라고.

 

     
drive someone nuts 관련 영영사전 :
https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/drive-someone-nuts

 

오랜만에 VOA에 해당 표현과 관련한 자료가 있어서 가져와 본다. 아래 오디오에 대본이 필요하다면, 그 밑에 달려 있는 링크를 참고하기 바란다. 

 

 


https://www.voakorea.com/a/1899707.html

 

반응형