Enjoying English

영어 표현 : walking on thin ice - 위태로운 상황에 처한, 얇은 얼음 위를 걷는

engbug 2024. 12. 29. 06:00

walking on thin ice - 위태로운 상황에 처한, 얇은 얼음 위를 걷는

 

 

계절이 겨울이다 보니, 요즘 추위와 관련한 표현들을 평소보다 많이 다루는 것 같다.

이번 포스트에서는 walking on thin ice에 관하여 이야기해 보려 한다.


Walking on thin ice는문자 그대로는 ‘얇은 얼음 위를 걷다’라는 의미지만, 비유적으로는 위험한 상황에 처해 있거나 실수하면 큰 문제가 생길 수 있는 상태를 의미한다.

이 표현은 얇은 얼음 위를 걷다가 물속에 빠질 위험을 비유하여, 어떤 행동이나 결정이 위험할 때 사용하는 표현이다.


[유사한 표현]

To tread on dangerous ground – 위험한 상황에 처하다.
Playing with fire - 위험한 행동을 하다.
To be on shaky ground – 불안정한 상황에 있다.


[대화 예문]

 

 


A: Hey, I heard you're planning to tell your boss he’s wrong about the new policy.
B: Yeah, I think someone needs to speak up.
A: Are you sure? That’s like walking on thin ice.
B: Maybe, but I feel it’s worth the risk.
A: Just be careful. You wouldn’t want to lose your job over this.
B: I know, but staying silent might be worse.

A: 너, 새 정책에 대해 상사한테 틀렸다고 말하려고 한다며?
B: 응, 누군가는 말을 해야 할 것 같아.
A: 확실해? 그건 얇은 얼음 위를 걷는 거 같은데.
B: 그럴 수도 있지, 하지만 위험을 감수할 가치가 있다고 생각해.
A: 조심해. 이 일로 직장을 잃고 싶지는 않을 거야.
B: 알아, 하지만 가만히 있는 게 더 나쁠 수 있어.


A: Why didn’t you tell Sarah the truth about her presentation?  
B: I thought about it, but she was already so upset.  
A: I get it, but you’re walking on thin ice by not being honest.  
B: You’re right. I’ll talk to her later when she’s calmer.  
A: That sounds like a good plan.

A: 왜 Sarah한테 발표에 대해 사실을 말하지 않았어?  
B: 생각은 해봤는데, 그녀가 이미 너무 화가 나 있었어.  
A: 이해는 해, 하지만 정직하지 않으면 얇은 얼음 위를 걷는 거야.  
B: 맞아, 그녀가 좀 진정되면 나중에 얘기할게.  
A: 그거 좋은 생각 같아.

 


🌻 ←←→←→←→←→←→←→ 🌻

      내용이 괜찮았다면 공감 ❤️을 눌러 주세요.    

      당신의 응원과 구독 🛎️이 큰 힘이 됩니다.       

 

반응형