Enjoying English

영어 표현 : every man for himself - 각자도생, 각자 알아서 하다

engbug 2025. 3. 22. 06:00

every man for himself - 각자도생, 각자 알아서 하다

 

 

산업화와 근대화를 거치면서 세상은 예전보다 훨씬 복잡해지고 규모가 커졌다. 하지만, 개개인 사이의 유대나 결속력은 전보다 작아진 것 같다. 그래서 최근에 '각자도생(各自圖生: 제각기 살아 나갈 방도를 꾀함)'이라는 말이 유행어가 되어 버린 건지도 모르겠다.

Every man for himself는 모든 사람이 자기 자신을 챙겨야 한다는 의미이다. 위급한 상황이나 경쟁적인 환경에서 '자신을 보호하다' 또는 '각자가 살아남아야 한다'는 뜻으로 사용된다.


[참고할 만한 표현]

Survival of the fittest - 적자생존 (가장 강한 자만이 살아남는다)
Look out for number one - 자기 자신부터 챙겨라
Dog eat dog world - 약육강식의 세상

 

박각시

 

2020.09.20 - [Photograph] - 자연을 담은 사진, 박각시(Hawk Moth)

 


[대화 예문]

A: I can't believe everyone ran away without helping me!
B: Well, there was a fire in a crowded theater. It was every man for himself.
A: I guess I was expecting people to be more considerate.
B: In an emergency, people usually think about their own safety first.

A: 사람들이 나 도와주지도 않고 도망가 버렸다니 믿을 수가 없어!
B: 글쎄, 사람들이 많은 극장에서 불이 났잖아. 그땐 다들 자기 살길 찾느라 바빴을 거야.
A: 그래도 좀 더 배려심 있는 행동을 기대했는데…
B: 긴급 상황에서는 대부분 자기 안전부터 챙기게 마련이야.


A: How was the job interview?
B: It was tough. There were so many candidates competing for the position.
A: Yeah, the job market is like a battlefield
B: Exactly. It’s every man for himself out there.

A: 면접 어땠어?
B: 힘들었어. 한 자리 두고 경쟁하는 사람이 엄청 많더라.
A: 그렇지. 요즘 취업 시장은 전쟁터나 다름없어.
B: 맞아. 각자도생이야, 정말.

 


🌻 ←←→←→←→←→ 🌻

   내용이 괜찮았다면 공감 ❤️을 눌러 주세요.    

   당신의 응원과 구독 🛎️이 큰 힘이 됩니다.       

 

반응형