Enjoying English

영어 표현 : take it as it comes - 그냥 있는 그대로 받아들이다, 되는 대로 하다

engbug 2025. 3. 24. 06:00

take it as it comes - 그냥 있는 그대로 받아들이다, 되는 대로 하다

 

 

삶이 평온하기를 바라지만, 대부분의 경우에는 인간의 역사가 그렇듯이 도전과 응전의 과정을 겪게 된다. 우리는 그 속에서 무엇인가를 성취하거나 지키기 위해 고군분투(孤軍奮鬪)를 한다. "왜 하필 나에게 이런 시련이..."라는 하소연은 의미 없는 투정에 불과하다. 때로는 주어진 상황을 납득하기 어렵고 원망스러울지라도 담담하게 마주할 필요가 있다.

예전에 play it by ear라는 표현을 소개한 적이 있다. 

 

2019.04.23 - [Enjoying English] - 영어 표현 : play it by ear - 상황을 보자 or 귀로만 듣고 연주하다

 

이번 포스트에서 다룰 take it as it comes도 그와 비슷한 맥락인데, 앞에서 언급한 것처럼 주어진 상황을 걱정하지 말고 있는 그대로 받아들이라는 뜻을 가지고 있다. 예상치 못한 일이나 어려운 일이 닥쳤을 때 침착하게 받아들이고 극복하자는 의미로 자주 쓰인다.


[유사한 표현]

Go with the flow - 흐름을 따라가다, 상황에 맡기다
Roll with the punches - 역경을 잘 극복하다, 상황에 유연하게 대처하다
Play it by ear - 상황에 따라 유동적으로 대응하다

 

 

인디언천인국(Indian Blanket)

 

2018.11.18 - [Photograph] - 자연을 담은 사진, 인디언천인국(Firewheel, Indian blanket)과 그 꽃에 얽힌 전설



[대화 예문]

A: I'm feeling a bit nervous about the job interview tomorrow. What if they ask me something I don't know?
B: Just take it as it comes. You’ve prepared well, so just stay calm and do your best.
A: Yeah, I guess you’re right. Worrying too much won’t help anyway.
B: Exactly! Just be yourself, and you’ll do great.

A: 내일 면접이 걱정돼. 모르는 걸 물어보면 어떡하지?
B: 그냥 있는 그대로 받아들여. 준비도 잘했으니까 침착하게 하면 돼.
A: 그래, 네 말이 맞아. 걱정해 봤자 소용없겠지.
B: 바로 그거야! 그냥 너답게 하면 잘 볼 수 있을 거야.


A: Our flight got delayed again. This is so frustrating!
B: I know, but there's nothing we can do. Let’s just take it as it comes and enjoy the airport lounge.
A: I guess that’s a good idea. Maybe we can grab a coffee while we wait.
B: Yeah, and let's check if there are any good restaurants here. We might as well make the most of it!

A: 비행기가 또 지연됐어. 완전 짜증 나!
B: 나도 알아, 하지만 우리가 할 수 있는 건 없잖아. 그냥 있는 그대로 받아들이고 라운지에서 쉬자.
A: 그게 좋은 생각일 수도 있겠네. 기다리는 동안 커피라도 마실까?
B: 그래, 여기 괜찮은 식당 있는지도 한 번 찾아보자. 어차피 이렇게 된 거 재밌게 보내자!

 


🌻 ←←→←→←→←→ 🌻

   내용이 괜찮았다면 공감 ❤️을 눌러 주세요.    

   당신의 응원과 구독 🛎️이 큰 힘이 됩니다.       

 

반응형