Enjoying English

영어 표현 : a knot in one's throat - (감정이 복받쳐) 목이 메이다

engbug 2025. 4. 1. 06:00

a knot in one's throat - (감정이 복받쳐) 목이 메이다

 

 

이번 포스트에서는 예전에 Dan Brown의 소설 The Da Vinci Code를 읽으면서 익힌 표현을 소개하려고 한다.

바로, a knot in one's throat이다. 당시에는 이 관용구를 몰랐지만, 문맥을 통해 의미를 유추할 수 있었고... 그래서인지 오히려 더 마음에 와닿았다.

A knot in one's throat는 문자 그대로 "목(throat)에 매듭(knot)이 있다"는 뜻이 아니라, 감정이 북받쳐 목이 메이는 상태를 의미한다. 이 표현은 감정적으로 압도될 때 목이 조여 오는 듯한 신체적 반응에서 유래되었으며, 슬픔이나 감동으로 인해 목 근육이 긴장되면서 말을 하기가 어려운 상태를 묘사한다.


[유사한 표현]

Choked up – 감정이 북받쳐 목이 메이다
I was so touched by his speech that I got choked up.
(나는 그의 연설에 너무 감동해서 목이 메었다.)

※ Lady Gaga의 히트곡 Always Remember Us This Way의 가사에도 등장한다.
"So when I'm all choked up and I can't find the words.
Every time we say goodbye, Baby, it hurts"

Tear up – 눈물이 고이다, 울컥하다
She teared up when she saw the surprise gift.
(그녀는 깜짝 선물을 보고 눈물이 고였다.)

Hold back tears – 울음을 참다
He tried to hold back his tears during the farewell speech.
(그는 고별 연설 중에 울음을 참으려 했다.)

 

타솜(Ta Som), 앙코르 유적, 시엠립, 캄보디아

 

 

2018.05.01 - [해외여행/캄보디아] - 캄보디아, 앙코르 유적 - 타솜(Ta Som)

 


[대화 예문]

A: Did you see Sarah’s wedding vows? They were so beautiful.
B: I know! I had a knot in my throat the whole time.
A: Me too. I almost cried when she said, “You are my best friend and my home.”
B: Same here. It was such a heartfelt moment.

A: Sarah의 결혼 서약 들었어? 정말 아름답더라.
B: 그러니까! 내내 목이 메었어.
A: 나도. 그녀가 “당신은 내 가장 친한 친구이자, 내 집이에요.”라고 말할 때 눈물이 나올 뻔했어.
B: 나도 그래. 정말 감동적인 순간이었어.


A: Did you hear Mr. Johnson’s retirement speech?
B: Yes. I had a knot in my throat when he talked about his 30 years of teaching.
A: Me too. He was such a great teacher.
B: It’s hard to imagine this school without him.

A: Johnson 선생님의 퇴임 연설 들었어?
B: 응. 그가 30년 동안 가르친 이야기를 할 때 목이 메었어.
A: 나도. 그는 정말 훌륭한 선생님이었어.
B: 그분 없이 이 학교를 상상하기 힘들어.


🌻 ←←→←→←→←→ 🌻

   내용이 괜찮았다면 공감 ❤️을 눌러 주세요.    

   당신의 응원과 구독 🛎️이 큰 힘이 됩니다.       

 

반응형